2.1. Studia Humanitatis
From an early age, Milton, like innumerable other educated English people, was immersed in the classics, especially in classical Latin, ancient Rome, its history and culture. That is what the
studia humanitatis that drove his grammar school education meant. At St Paul’s School, between the ages of 12 and 15, for instance, Milton studied, among other works, such texts as Sallust’s
Histories, Virgil’s
Eclogues and the
Aeneid, Cicero’s
De Officiis and the
Orations (
Campbell and Corns 2008, pp. 20–21). Latin preceded Greek and Hebrew, and, in his youthful poem to his father,
Ad Patrem, he calls Latin and the eloquence it realizes “Romulean” (
Milton 2008, p. 79), that is, the language of the founder of the city of Rome. Classical Latin, and the Roman culture it articulates, is not disinterested. It routinely, though certainly not always, identifies universal principles with its own national identity. Rome was not just another city—it was
urbs aeterna, Tacitus’s “res publica aeterna”, the “Eternal City” whose walls, as Tibullus and numerous others explain, were first traced by Romulus.
24 Even the manic and relentlessly pessimistic Lucan, the youth who became what Norbrook calls “the central poet of the [English] republican imagination”, cannot escape moments of the most intense patriotic nostalgia, moments when nation and defining principle were at one.
25 When describing Rome’s corruption, for instance, Lucan, like Milton’s Jesus in
Paradise Regained (4: 133–34), recalls the frugality of the nation’s heroic past, a time when fields now owned by the rich and colonized by foreign tenant-farmers were “once ploughed by the hard share of Camillus and worked by ancient spades of the Curii” (De Bello Civili 1: 168–69,
Lucan 1928).
26 What seems remarkable, as I have mentioned above, is that in over three decades of contemporary Milton criticism and its preoccupation with classical republicanism, there has been so little interest in the latter’s ubiquitous and emphatic patriotism. Nowhere is the Roman identification of principle with nation more evident than in two of young Milton’s most powerful authorities, Cicero and Virgil. These writers are not the same and, like Milton himself, say different things at different times, but there seems little doubt that their idealization of the city’s exceptionalism had an enormous impact on him long before he ever tried thinking through the mechanics of its republicanism. My central point in this essay is that if Milton’s Italian experience is mediated through his reading of classical patriotism, then, at the same time, that patriotism was intensified or amplified by the shock of Italy, the exhilarating experience of the people he met and the conversations he had there. It seems no accident that Milton returned from Italy not only renewed but also consumed with a patriotic new epic taking shape in his mind.
In what follows, I first want to show how Cicero encourages Milton to see the idea of eloquent speech, the eloquentia that embraces everything from oratory to poetry, as being integral to the nation’s identity; and second, how this fundamental identification is both complicated and given a new resilience by Virgil. The two Italian conversations that best enable me to make this argument are those between Milton and Benedetto Buonmattei, on the one hand, and Milton and Giovanni Manso, on the other.
2.2. Cicero and What the Walls of Rome Protect—Eloquence and Its Political Agency
Any analysis of the Milton–Dati correspondence that is attentive to the issues outlined above might begin with the question: “What exactly do the two, mutually admiring, correspondents want?” The answer is fairly obviously approbation—amicitia, mutual respect, enabling appreciation—but what is remarkable is the way approbation for themselves cannot be separated from approbation for their native lands. Both correspondents are completely absorbed in the grand Renaissance project of developing their own vernacular languages and producing a national literature—not a common European literature but a national one whose elegance might be worthy of the ancients.
For both Milton and Dati, the early Renaissance
questione della lingua had long since been decided in favor of the vernacular: while the quotidian value of Latin, especially its universality, was incontrovertible, the possibilities of one’s own native language, a language that was natural in the sense that it did not have to be learned, were compelling. Spenser’s famous question to Gabriel Harvey, “Why [in] God’s name, may not we, as else the Greeks, have the kingdom of our own language?” increasingly went unanswered because there was no need.
27 In pursuit of this project, both Milton and Dati act out their
pietas in Patriam. Receiving Milton’s letter, Dati writes to Milton in Italian, was a cause of great joy because he discovered there “in what esteem you held [not only me but] my country which counts among its greatest treasures” the fact that in that great nation of England, it has “one who magnifies our glories, loves our citizens, celebrates our writers, and who writes and speaks in so correct and polished a fashion in our beautiful [Tuscan] idiom” (
Milton 1931–1938, vol. 12, p. 297).
28 Milton offers him a mirror in which to see his country in all its glory. The particular purpose Dati has for writing is to persuade Milton, along with several other European scholars, to write a verse encomium in honor of Francesco Rovai, the recently deceased poet Milton had met at gatherings of the Svogliati Academy in Florence years before.
29 To do so, says Dati, would not only “oblige me, but all my nation” (qtd.
Haan 1998, p. 67)—“ma tutta la mia Patria” (
Milton 1931–1938, vol. 12, p. 298). The imperative that drives both Dati and Milton is the feeling that it is only through a degree of “self-estrangement”, or the gaze of international witnesses, that one can really see one’s own nation’s virtue for what it is—an imperative that will come to fruition for Milton in his much-admired Latin defenses of the English people.
30 Neither Milton nor Dati is E. M. Forster. What they want is not a world without nations but an international network in which both they as individuals and their nations as communities can flourish and do justice to their own, particular, native genius. By nations, Milton means first and foremost Christian nations, certainly not those of “a Turk, a Sarasin, [or] a Heathen” (
Tenure of Kings and Magistrates,
Milton 1953–1982, vol. 3, p. 215). In Italy, in the specific context of conversation or discourse in the Florentine academies, national self-realization seems to have presented itself to Milton more strongly than ever as a matter of language or eloquent speech. In his September 1638 letter to another member of the Svogliati, Dati’s friend, the Catholic priest and learned grammarian, Benedetto Buonmattei, it becomes evident that this focus on language has two principal aspects—not only does the vernacular have to be refined and reduced to rule but also its critical capacity for producing civility in the nation needs to be re-asserted.
In his letter to Buonmattei, Milton uses the second aspect, an account of the civilizing power of language, to urge certain changes in the way Buonmattei seems to be working on the first aspect, the process of bringing polish and order to the Italian language. In this letter, Milton reveals the extraordinary degree to which his humanist education has been shaped by reading Cicero. The immediate point of the letter turns out to be less important than the patriotically classical context it invokes; that context is specifically an appeal to the authority of
De Oratore—“the best book that ever Tully wrote,” according to Roger Ascham’s highly influential work,
The Schoolmaster.
31 For A. M. Cinquemani, whose main interest is the originality of Buonmattei’s descriptive analysis of language as usage, this appeal is merely an indication of just how “old-fashioned” Milton’s “notions” were at this time (p. 64), but for Milton himself it registers something of lasting significance.
32 No matter how attracted he may have been to the new science, to the idea of disinterested inquiry or what Bacon calls “the severe inquisition of truth”,
33 Milton never seems to have forgotten Cicero’s idealistic theory of rhetoric and the shaping power of speech acts. The immediate purpose of the letter is to re-iterate in writing what he had probably already urged in conversation (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 330): that Buonmattei should enlarge his evolving book on Tuscan grammar—the work that would eventually reach its final form as
Della Lingua Toscana Libri II in 1643—to include a section on pronunciation and an overview of the best Italian authors. While Milton seems keen to know who, besides such great Florentine writers as Dante, Petrarch, and Boccaccio, “is distinguished in Tragedy, who in Comedy gay and light, who in Epistles or Dialogues witty or grave, [and] who in History noble” (p. 331), he seems strangely unaware that Buonmattei had already written a manuscript treatise on pronunciation.
34 He makes his request in what John Hale considers his most “elegant”, “[f]ull and formal” Latin (pp. 87–88) because the letter is a performance piece that is meant to impress; he writes in Latin because there, in the medium of which he was so obviously a master, his voice could not be ignored or dismissed as easily as it might have been in spoken, and perhaps less than perfectly pronounced, Italian: “I use Latin rather than your Tongue”, the tenacious Milton explains to Buonmattei, so that he will fully understand, first, the relative “awkwardness and ignorance” of Milton’s Italian, and, second, how much “I wish that Tongue [of yours could be] clarified for me by your precepts”(pp. 331–32). These precepts are as important as they are because, according to the Ciceronian logic of the letter, it is out of these rules of language that the walls of the city are erected; that is, it is out of eloquent speech, both the language refined and the elegant use to which it is put, that the very foundations of the true or civic nation are laid. In completing these “new Institutes” of his native language, Buonmattei is demonstrating his patriotism: “you are much more intent on what you may do for your country”, says Milton, anticipating John F. Kennedy, “than what it will, in good right, owe to you” (p. 330). Buonmattei is, in fact, contributing to the protection of his country from the degeneration implicit in barbarous dissonance, effectively enclosing it “within a wall”, one so central to the well-being of the polity that “in order that no one may overstep it, it ought to be secured by a law all but Romulean” (p. 329).
It is this image of Romulus marking out the walls of Rome that controls the argument of the letter. A law all but Romulean is one that comes just short of death and, while this may seem a somewhat extreme punishment for mispronunciation, it is a test of Milton’s oratorical skill to make it finally seem less so. Correct pronunciation was, after all, as Carla Mazzio points out, a critical and “capacious” category of Ciceronian rhetorical theory.
35 The original significance of Romulus’s act is freighted with religious overtones. The furrow that prepared the way for the walls marked off the boundaries of the city and delimited a sacred border, the
pomerium, beyond which auspices could not be taken.
36 The integrity of the walls was essential for the community’s access to divine knowledge and prosperity. The walls were sacred. As the story appears in such Augustan texts as Ovid’s
Fasti and Livy’s history of Rome,
Ab Urbe Condita, Rome’s divine favor and future greatness is treated with a certain anti-imperial detachment. In Ovid’s poem, revised in the bitterness of exile, the descendants of Aeneas, Romulus and his twin brother Remus, decide to gather their pastoral people together and found a city. Romulus is favored by the auspices or watching of birds, wins the kingship, and marks out the line of the walls of the new city with a furrow. The walls themselves are then begun and Remus, now consumed with envy, mocks their lowliness—“Shall these protect the people?” Unaware of his brother’s prohibition against transgression, he leaps over them and is immediately slain by the watchman, Celer. Inwardly mortified as he is at his brother’s death, Romulus sets an outward example of Roman fortitude: “So fare the foe who shall cross my walls”. Thus, from this modest but literally auspicious beginning, “[a] city arose destined to set its victorious foot upon the neck of the whole earth; who at the time could have believed in such a prophecy?” (
Fasti 4: 807–62,
Ovid 1967). In Livy’s pro-Republican history, the emphasis falls much more violently on the ruthlessness of Romulus: in this version, Romulus himself “in great anger slew [his brother], and in menacing wise added these words withal, ‘So perish whoever else shall leap over my walls!’” (1.7.2–3,
Livy 1967). In Cicero’s
De Oratore, however, all the scarcely suppressed ironies in Ovid and Livy are absent: writing a generation earlier, the orator secularizes the religious significance of the city’s walls and evokes an idealistic conception of the polis or nation as a community whose fully humanizing civility—the justice, frugality, mildness, and temperance that Milton’s Jesus alludes to in
Paradise Regained (4: 133–34)—is made possible only through the persuasive power of carefully refined and ordered language. In his version of Romulus’s story, Cicero’s primary aim, as Matthew Fox suggests, is to produce “an account of Roman history that places rhetoric at its centre”.
37 This brings Cicero into conflict with Plato and, more than a little significantly, Milton sides with Cicero.
In Cicero’s treatise, the traditional Platonic distinction between rhetoric and philosophy is deconstructed. Cicero’s orator is not Plato’s sophist but a thinker whose knowledge, no matter how technical, can only realize its persuasive, pragmatic end or practical purpose through eloquent speech. That is, wisdom without rhetoric is still-born—it is in fact anything but wise since it has no agency in the world.
38 The dialogue is a very conscious writing-back to such Platonic texts as
Gorgias. Cicero, according to Ascham, speaks “in the person of Lucius Crassus, whom he maketh his example of eloquence and true judgment in learning” (p. 83) and when another of Cicero’s characters, Scaevola, tries to re-erect the boundary between rhetoric and wisdom, he is firmly put in his place by his friend Crassus in a revealingly nationalistic remark: these views are those of the “Greeklings who are fonder of argument than truth” (1.11.47,
Cicero 1959). In a
tu quoque move reminiscent of Milton’s own response to Plato in
Areopagitica, Cicero turns Plato against himself (
Milton 1953–1982, vol. 2, pp. 522–23). What strikes Crassus about Plato as the Greek distinguishes the rhetor from the philosopher is just how much his argument, the specific knowledge that he would impart, depends upon his rhetorical skill: “what impressed me most deeply about Plato” in the
Gorgias was that “it was when making fun of orators that he himself seemed to me to be the consummate orator” (1.11.47). It is difficult not to believe that, from an early age, Milton was deeply moved by Cicero’s vision of the orator’s grandeur—his power, uniqueness, and the beauty he could create:
[T]here is to my mind no more excellent thing than the power, by means of oratory, to get a hold on assemblies of men, win their good will, direct their inclinations wherever the speaker wishes, or divert them from whatever he wishes … For what is so marvellous as that, out of the innumerable company of mankind, a single being should arise, who either alone or with a few others can make effective a faculty bestowed by nature on every man? Or what so pleasing to the understanding and the ear as a speech adorned and polished with wise reflections and dignified language?
(1.8.30–31)
What is critically important to the present argument, however, is that all this grandeur is understood in terms of constructing a civic nation: “In every free nation”, says Crassus, “and most of all in communities which have attained the enjoyment of peace and tranquility, this one art has always flourished above the rest and ever reigned supreme” (1.8.30). The power and glory of the orator has its final outcome in the good of the nation.
What the eloquent speech and the walls of Rome protect is civility, rational discourse, peace, and tranquility. When Scaevola turns to the crucial example of Romulus and asks if Crassus really thinks it was “by eloquence, and not rather by good counsel and singular wisdom, that the great Romulus gathered together his shepherds and refugees?” (1.9.37), Cicero has already given his answer through Crassus: “What other power could have been strong enough to gather scattered humanity into one place, or to lead it out of its brutish existence in the wilderness up to our present condition of civilization?” (1.8.33). Civilization is a function of eloquence. If this is so, if the once and future walls of Rome depend on eloquent speech, then the refinement of the vernacular and the brilliant use to which it is put is not an aesthetic diversion but a cultural imperative of the highest order. Italian or Tuscan is so admired by Milton because it stands as the obvious example of what a contemporary vernacular language can achieve in responding to this imperative, that is, of the degree to which a present-day national language can approach classical status. Italian is no longer the “degenerate” form of Latin Milton had despised in his early poem to his father (
Ad Patrem, ll. 83–84), but now, he tells Buonmattei, the Arno rivals both Athens’s Ilissus and Rome’s Tiber (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 330). One day, the Thames may do the same. The rhetorical skill of Milton’s letter turns on the way he both praises Buonmattei for contributing to this achievement and simultaneously rebukes him for not fully living up to its continuing demands.
Although Buonmattei himself is not imagined as Cicero’s orator-statesman, by placing his work on the Tuscan language in the Ciceronian context of eloquence and its power to rebuild the walls of the nation, his grammatical inquiry is given the highest value and pronunciation itself ceases to be a minor concern. It becomes a matter of the gravest national importance:
For when speech is partly awkward and pedantic, partly inaccurate and badly pronounced, [says Milton] what does it say but that the souls of the people are slothful and gaping and already prepared for servility? On the other hand, not once have we heard of an empire or state not flourishing at least moderately as long as it continued to have pride in its Language, and to cultivate it.
The refinement of the vernacular is then one of the most obvious means by which the new nation-state will foster the affective, liberty-oriented nationalism essential to its own success. The alleged failure of Buonmattei and “all previous authorities on your speech” (p. 331) to address the issue of pronunciation is, for Milton, a flaw worse than that of Remus. For it means not simply defiling the sacred boundaries but erecting false walls, a counterfeit version of the sacred “pomoeria” (
Milton 1931–1938, vol. 12, p. 36)—false walls that make it impossible for an international audience to bear witness to the glory of the Italian language. Suddenly, for a brief moment, when he may have wanted to sound like Crassus to Scaevola, Milton sounds like Ascham at his most suspicious of Italian cultural solipsism: “you Italians might seem to have wished to be wise only within the boundary [pomoeria] of the Alps” (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 331). The most deserving of Italy’s international witnesses is, of course, himself, the Englishman John Milton. What leads critics to feel that Milton’s tone is “presumptuous” is rooted in the poet’s sense of his own remarkable exceptionalism:
39 that he is, by his own account, “more flourishing in wit” and more pleasing in “elegant manners” than any other foreigner, and that there seems to be some kind of “providential design” in the way Italy was sent “as your latest guest from the Ocean for these few days, me, such a lover of your Nation that no other, I think, is a greater” (p. 330). This, however, is not simply egotism, but a specific form of self-realization scripted by Cicero.
40 He can finally play the Ciceronian orator before an audience whom he assumes will understand and appreciate the performance. He represents himself as that “single being” who will arise to sway assemblies of men imagined by Crassus. It is a role he had first rehearsed at Cambridge: “I have learned from the writings and sayings of wise men”, he says, paraphrasing Crassus, probably in the fall of 1630, “that nothing common or mediocre can be tolerated in an orator any more than a poet, and that he who would be an orator in reality as well as by repute must first acquire a thorough knowledge of all the arts and sciences”. Only then can he serve as a guide as the arts and sciences gently draw men “to dwell together within the walls of cities” (Prolusion 7,
Milton 1953–1982, vol. 1, pp. 288–89, 299). As he attempts to persuade Buonmattei of the justice of his request, he acts out the role he most admires, and that performance may well be more important than the particular request itself. The letter is an act of epideixis or self-display in which England’s orator, Italy’s guest from the edge of the world, announces himself on the banks of the Arno.
What Milton’s epideictic letter to Buonmattei suggests more than anything else is the degree to which the young poet’s idealistic understanding of eloquent speech, in whatever form, whether oratory or poetry, is, somewhat paradoxically, ultimately instrumental or pragmatic. It is certainly both aesthetic and expressive, but its final legitimizing end, even in an act of the most beautiful or intense self-realization, is always the good of the city. The legacy of Milton’s long-standing and deep immersion in Cicero is civic nationalism: “the supreme purpose of all sciences”, he says in Prolusion 3, is “the honour and profit of our country”. This precept, among others, including the orator’s primary duty to instruct, delight, and persuade, has been “inculcated” into his mind, he says, “by Cicero (with whose name my speech auspiciously begins)” (
Milton 1953–1982, vol. 1, pp. 240, 246). If this classical patriotism is not something he learned in Italy, then his Italian experience seems to have liberated him from so many of the personal and public doubts evident in a poem like
Lycidas. While few critics have failed to notice this refocusing of national feeling in Milton, even fewer have thought it a topic worth pursuing.
41 Far from his most sustained overseas experience having diluted or unmoored his sense of national identity, it seems to have given it new life. If his conversations with Buonmattei enabled him to renew himself in the role of Cicero, those with the Neapolitan nobleman, Giovanni Battista Manso, encouraged him re-imagine himself in terms of an explicitly English or “British” Virgil. The difference between the two roles is, however, considerable, for, with Virgil, Milton inherited a much more conflicted understanding of patriotism.
2.3. Virgil and What the Walls of Rome Exclude—Abjection and the Loss of Identity
Naples was the southernmost point of Milton’s Italian journey. He arrived in the city from Rome, probably in late December 1638, and seems to have made the acquaintance of Manso, the Marquis of Villa, by accident. Manso, a distinguished seventy-eight-year-old poet and soldier, who had been the friend and protector of the now-deceased poets Tasso and Marino, seems to have taken to the handsome and gifted young Milton as another possible protégé. Milton clearly understood this and, if he represented his relationship with Buonmattei as that of two friends in a Ciceronian dialogue, he saw the script for his friendship with Manso as one of poet and patron, explicitly, though not exclusively, of Virgil and Maecenas.
42 In
Mansus, the poem addressed to Manso in gratitude for all his kindness, Milton evokes a multitude of Virgilian associations. At one point, he seems to imagine himself as Aeneas thanking Dido for her hospitality (
Milton 2008, l.94),
43 but most pointedly, he promises to commemorate Manso as Virgil had remembered his friend Gallus in
Eclogue X and his patron Maecenas in the
Georgics: “If my Muses have breath enough”, he says, “you, like Gallus and Maecenas, will get a seat among the victorious wreaths of laurel and ivy” (
Milton 2008, ll. 5–6).
44 He is, of course, already fulfilling his promise with the present poem and its stirring prospectus of a British national epic. As Estelle Haan has so perceptively observed, the overt patriotism of
Mansus appears to be a response to the provocation of Manso’s elegant but ironic encomium.
45 In the distich that eventually came to open Milton’s 1645
Poemata, Manso praises everything about Milton but his religion: “Ut mens, forma, decor, facies, mos, si pietas sic,/Non Anglus, verum hercle Angelus ipse fores”, that is, “If your religious persuasions were equal to your mind, your handsome figure, your fame, your face, and your manners, then—by Hercules—you would be an angel not an Englishman”.
46 Manso’s clever reworking of Gregory the Great’s famous play on
Angli/Angeli transforms Englishness from the future Pope’s assurance of things hoped for into an impediment to be transcended—the problem, so Manso’s poem implies, is that Englishness is inseparable from the heresy of Protestantism.
47 Milton is more than up to the challenge. He ignores the aspersion on his faith and, just as cleverly as Manso, turns his imagined patron’s reference to his religious “pietas” into an occasion to demonstrate his “pietas in Patriam”. He reminds Manso of his native land’s poets, of Chaucer, Spenser, and Shakespeare, of the Druidic tradition, and, most importantly, he offers him the prospect of an epic poem, in which he will sing of British arms and the man: like Virgil’s Aeneas, Milton’s Arthur and his knights will also be “great-hearted” (
Milton 2008, l.82). The counter-irony is that Manso will now be associated with a poet who will certainly sing of “[m]agnanimos heroas” (
Milton 2008, l.82) but not only will those heroes be Christian, they will, in all but name, be emphatically Protestant.
The choice of King Arthur breaking the Saxon phalanxes as the subject of Milton’s poem is not an obvious one.
48 Although Milton was thoroughly immersed in the matter of Britain and despite the powerful precedent of Spenser’s
Faerie Queene, he had never before expressed any overwhelming desire to produce an Arthurian epic. His earliest attempt at a triumphalist Virgilian epic had been the adolescent
In Quintum Novembris of 1626, but that poem’s theme had been the Gunpowder Plot. The choice is especially strange, not so much because Arthur constitutes an explicitly “British” as opposed to English topic, or because so much of its material would have to be drawn from the increasingly controversial history of Geoffrey of Monmouth, but because, unlike the
Aeneid, the formal end of Arthur’s story, specifically the disaster that breaking the Saxon ranks precipitates, is a kind of Götterdämmerung: a story of the nation’s failure and the collapse of the city’s walls. This seems more than a little out of tune with the excited and upbeat register of
Mansus. The topic may have suggested itself simply because Arthur and the matter of Britain was one that Manso and Milton’s Italian audience would have immediately recognized as belonging to his homeland and so serve as a fitting counterpart to the Italianized heroes of Tasso’s
Gerusalemme Liberata, but it may also say something about the way that Milton read Virgil. If Milton was in no doubt about what the walls of Rome were meant to protect, he seems to have been haunted by the fear of their collapse and what they were meant to exclude.
49 An uncompromising sense of the abjection or waste that had to be purged from the polis stayed with him throughout his life. In the early 1660s, for instance, as he composes
Paradise Lost, he interprets noises in the night as the sounds of defilement and broken speech within the city walls—“the barbarous dissonance/Of Bacchus and his revellers, the race/Of that wild rout that tore the Thracian bard/In Rhodope” (7: 32–35). Classical patriotism is intensely dualistic, and few poets have articulated the barbarism its civility strove to define and Milton feared with both such clarity and disturbing ambivalence as Virgil.
In his impressive account of the
Aeneid’s political ideology, David Quint explains Virgil’s perception of all that has to be excluded from the city.
50 What the shield of Aeneas in Book 8 of the poem reveals is a remarkably comprehensive definition of barbarism—political disorder, monstrous deformity, linguistic confusion, heterogeneity in race and gender, and the final loss or disintegration of identity (pp. 21–31). On the splendid surface of the shield, the sheer abjection of barbarism is given an unmistakably orientalist bias, and the battle of Actium is transformed from a civil-war action into the climactic, specifically Apollonian victory of the nation over its ideological, in this case, Asiatic other.
51 What is surprising about the
Aeneid, however, is the degree to which barbarism is not simply Eastern or even external. As Quint insists, the poem’s formal ideology is not coterminous with its “meaning” (p. 23) nor, as James Zetzel says, does it do justice to the poet’s understanding of “the complexity of human affairs” (
Zetzel 2006, p. 191). Over and again, what threatens the city is figured in terms of madness, radical incoherence, or what Milton calls “barbarous dissonance”. Key moments in both the central sequences of the poem, the curse of the Carthaginian Dido and the wrath of the Rutulian Turnus, are associated with
furor, Dionysian frenzy, and the threat of dismemberment (cf. 4: 469–70; [
Virgil 1959] 7: 385–90). But so, it needs to be emphasized, are numerous other moments of failure
within the national community.
52 The way barbarism threatens the city from within is most graphically registered in the identification of the sacred grove of the Aventine Hill with the former abode of Cacus. Virgil’s contemporary readers are invited to remember that at the heart of their great Apollonian city lies the cave of the half-human, flesh-rending monster, finally purged only with great difficulty by Hercules ([
Virgil 1959] 8: 190–305).
53 However sacred to Evander and his Arcadians in the poem, the Aventine Hill in first-century Rome was the home of the poor, the huddled masses, the “ignobile vulgi”, as Milton called them in the
Epitaphium Damonis (
Milton 2008, l.193), and the irony in the
Aeneid may have been deliberate. Virgil’s readers are also invited to remember that the fall of the original city, of Troy itself, is a similar matter of darkness at the heart of things. The fall is ascribed to a kind of communal madness. Led on by lies and wild passion, the Trojans drag the wooden horse inside the walls of the city: paying no heed to the tell-tale clanging of the Greeks’ armor within the beast, says Aeneas, “we pressed on blindly, madly, and stood the accursed monster on our consecrated citadel”. “O Patria”, he cries out as he remembers the enormity of the failure from within, “O Ilium, home of the gods! O walls of the people of Dardanus” ([
Virgil 2003] 2: 242–45).
54 Throughout the
Aeneid, despite the grandeur of the national epic, despite Aeneas’s eloquence, his power to move his scattered people toward a new city, despite his very real “pietas in Patriam”, there is a profound pessimism about the degree to which the nation can realize the ideals by which it defines itself. Although the poem ends in triumph, it also, of course, ends in defeat. The final battle between Aeneas and Turnus belies the ideology so carefully assigned to Actium. Aeneas and Turnus exchange roles: Pater Aeneas loses his identity. He does not vanquish barbarism but becomes its prey. In response to Turnus’s eloquent, Aeneas-like plea to show mercy and end hatred, Aeneas stabs him to death in a wild frenzy, “furiis accensus et ira/terribilis” ([
Virgil 1959] 12: 946–47). None of this seems to have been lost on Milton.
55In his Virgilian elegy
Lycidas, for instance, composed during the bleak year of 1637, shortly before leaving for Italy, the text is redolent with memories of the Roman poet’s uncertainties and doubts—even to the extent of reproducing multiple Virgilian images of abjection. The dismemberment of Lycidas, his bones hurled against the shore, is associated with the failure of both the nation and eloquent speech itself. In his meditation on the death of Edward King, Milton invites his elite English audience to recall their classical education, look homeward, and remember the fate of both the wave-tossed bones of the helmsman Palinurus in the
Aeneid and the flesh-torn body of the singer Orpheus in the
Georgics.
56 But young Milton is not the Virgil whose pessimism was such that he finally wanted to have the
Aeneid destroyed; the presence of Palinurus in Milton’s poem is as important as it is because it indicates the artfulness of his response to Virgil. In
Paradise Lost, so Colin Burrow argues, Milton resists the popular seventeenth-century reception of the
Aeneid as a warrant for imperial expansion by going back to the work itself and showing how so many triumphalist readings of particular images were partial or misleading: he does this by mining into Virgil’s uncertainties, says Burrow, like a “destructive virus”.
57 In
Lycidas, so I want to suggest, the reverse is happening. In deploying Palinurus’s story in the midst of England’s shipwreck, Milton both comprehends and contests the pervasive pessimism of Virgil’s great poem. In doing so, he reveals the resilience of his youthful enthusiasm for the classical patriotism that he had inherited.
In Virgil’s story, as it is told in Books 5 and 6 of the
Aeneid, the fate of Palinurus is refracted through a number of perspectives.
58 First, from Aeneas’s this-worldly view, Palinurus’s death seems incomprehensible, both accidental and disconcerting. As the helmsman of Aeneas’s ship, he guides both the fleet and the new national community on its way from Sicily to Italy. On night watch, despite his experience and a heightened sense of duty, he is overwhelmed by sleep and falls into the sea, taking with him both the tiller and part of the helm. The fleet is adrift, and shipwreck threatens everywhere. Aeneas takes control, but in his grief, as we discover later, he loses faith in divine revelation for, contrary to the predictions of Apollo’s oracle, Palinurus appears to have been drowned at sea, his body probably lying “naked on an unknown shore” ([
Virgil 2003] 5: 871).
59 Only in the underworld is Aeneas offered a second, more revealing perspective. His pessimism turns out to be unwarranted, for he was not deceived and there is a design at work. Palinurus was not drowned but stabbed to death on the Ausonian shore by its barbarous inhabitants. When the shade of Palinurus approaches Aeneas, he describes his misery as though he were Lycidas prompting Milton—“I am at the mercy of the winds, and the waves are turning my body over on the water’s edge”, he complains, pleading for rest ([
Virgil 2003] 6: 362).
60 Before Aeneas can respond, the Sibyl intervenes to prophesy that Palinurus will have rest: he will be remembered by the inhabitants of the shore with a burial mound and the place will bear his name forever. The unknown shore Aeneas fears will now become known, consecrated to the memory of the overjoyed Palinurus. He will become the genius of the Roman shore, in the very specific sense that his shrine will mark out the beginning of the nation in Italy to all those who wander in the perilous Tyrrhenian flood. According to the third perspective, that of Neptune, the death of Palinurus was never accidental but always intended: it was a sacrifice—Palinurus dies for the nation’s destiny: “one life will be given for many”, says Neptune ([
Virgil 2003] 5: 815).
61 In this, he embodies the sacrificial ethos of Roman patriotism—not thinking about himself but only of the ship, the individual gives his life for the national community.
62 Although the sacrificial aspect of Palinurus’s death primarily enables Milton to reinforce Edward King’s imitation of Christ, it also allows him to resist Virgil’s doubts and the dissonance that the walls of the city need to exclude with one of Virgil’s own stories. In doing so, not only does he reassert God’s providence to men but also England’s British destiny, in terms of the story of Rome. What animates the poem’s nationalism is not so much the sense of grievance and resentment on which Lawrence Lipking wants to dwell but a specifically Virgilian form of pietas (
Lipking 1996).
63As the optimism of
Mansus suggests, this counter-pessimistic strain in
Lycidas grows in strength and flourishes the following year, in conversation with his Italian patron, the fatherly Manso. As the Orphic poet deployed all his eloquence to re-member Lycidas, so here, Milton imagines doing the same with Arthur: “if ever
I bring back to life in my songs the kings of my native land and Arthur, who set wars raging under the earth, or tell of the great-hearted heroes of the round table, which their fellowship made invincible…” (my emphasis, pp. 80–84). Through the power of eloquent speech, he will restore the English nation’s once and future British king. Regeneration is clearly on his mind. A few weeks after leaving Manso, in his letter to Holste in Rome, Milton likens the wonderful array of unpublished manuscripts in the Barberini Library to the regenerate souls in
Aeneid 6 that are about to be reborn and re-enter the world (
Milton 1931–1938, vol. 12, p. 41). On his return to England, as he continues this progress in another elegy, this time in memory of his beloved friend Charles Diodati, the conditional tense in
Mansus gives way to a bold declaration of intent: “I
shall tell of Trojan keels” and “I
shall tell of Igraine, pregnant with Arthur” (my emphasis,
Epitaphium Damonis,
Milton 2008, ll.162–69l).
64 But, as he does this, as Milton moves from elegy to national epic, it becomes clear that he has been through this process before; that his progress, both in
Lycidas and through
Lycidas to
Mansus, rehearses an old paradigm, a process of renewal proclaiming the power of eloquent speech to overcome abjection and restore identity, a process that seems to have been there from his earliest writings. Consider Prolusion 5 and its very explicit concern with defending the walls of Rome.
2.4. Another Rome in the West
Milton’s task, in this student exercise of 1628 or 1629, is to follow Aristotle and demonstrate the truth of the proposition that “[t]here are no partial Forms in an Animal in addition to the Whole” (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 257). The prolusion turns out to be far more interesting than it sounds. It begins, somewhat surprisingly, not with animals or substantial forms but with the story of Rome and the horror of its fall. It begins with a vision of abjection. The city’s collapse before the same migration of barbarians that would later assail Arthur’s Britain—the horde that, in 410, swept “in a torrent over the whole of Italy” and “captured the city, captured Rome herself”—is a source of astonishment to him: “No deed in fact or fable could be more remarkable than this”, he insists (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 258). So remarkable, indeed, that the image is remembered in
Paradise Lost when all hell breaks loose. When the rebel angels rise off the burning lake and spread out on the brimstone plain, they appear as:
A multitude, like which the populous north
Poured never from her frozen loins, to pass
Rhene or the Danaw, when her barbarous sons
Came like a deluge on the south …
Here, so much later, the demonic is still figured in terms of Rome’s enemies. Milton sees the collapse of the city as a cause of the greatest shame, and he somewhat melodramatically deploys its memory in the prolusion to suggest the life-and-death nature of his own undergraduate struggle with faulty reasoning. As he himself concedes, this is quite a stretch—but in its jejune attempt to identify academic error with the fall of the city, it is profoundly revealing. In a way that anticipates his considerably more subtle use of the specter of the imperiled city in
Areopagitica, whenever he reflects on the fall of Rome, he says, “I am reminded afresh of the mighty struggle which has been waged to save Truth, and of the universal eagerness and watchfulness with which men are striving to rescue Truth, already tottering and almost overthrown, from the outrages of her foes”. The citadel of Truth seems “powerless to check the inroads which the vile horde of errors daily makes on each branch of learning” (
Milton 1953–1982, vol. 1, p. 258). What makes error so insidious is the way, like Spenser’s Duessa, it has the power to counterfeit truth. But, armed with a formidable combination of
sapientia and
eloquentia, Milton presents himself as a young hero, ready “to lay Error bare and strip it of its borrowed plumes, thus reducing it to its native nakedness” (p. 259). Error is, however, no easy antagonist. In its ability to mimic truth and confuse with a multitude of fair-seeming but false claims, it has, as we might expect, the power to tear asunder or dismember. Error “has assailed every particle and fragment of natural philosophy and outraged it with impious claws”, Milton says in the preceding prolusion (p. 251). It defiles learning, just as the monstrous harpies tore the food from the tables of Phineus and Aeneas. For Michael Lieb (
Lieb 1994), the fear of dismemberment Milton feels throughout his life is literally physical. This may well be true, but here it is epistemological, clearly influenced by Bacon’s analysis of false learning, and also, as the presence of the story of Rome makes clear, emphatically pragmatic or political.
For Milton, the young Baconian at Cambridge, error’s power to dismember is rooted in the experience of reading scholastic philosophy, a counterfeit wisdom whose “monstrous altercations and barking questions” reduce genuine dialogue to endless quibbling.
66 In scholasticism, Milton feels, “whatever one writer affirmed and believes that he has established by a sufficient argument, another confutes, or at least seems to confute, with the greatest ease, and both are able almost indefinitely the one to find objections, the other replies” (p. 251). The effect on the poor student is not knowledge but
sparagmos: “[t]he wretched reader meanwhile, continually rent and torn in pieces as if between two wild beasts, and half dead with boredom, is at last left as at a cross-roads, without any idea which way to turn” (p. 251). In Prolusion 5, Milton’s response to this “contentious” form of learning is, however, not so much Baconian as Ciceronian and, in a more extended sense, Virgilian. Milton was always more of a poet and rhetor than a philosopher. The oration is not so much an anatomy or “severe inquisition of truth” as a speech act designed to rescue truth—far from being put to the rack, truth is restored and re-membered. The triumphant eloquence of the piece is evident in the way its form is made to re-enact its meaning. In demonstrating the error of believing that animals, and by extension humankind, have a plurality of potentially competing or contentious souls—that is, “partial forms”—as opposed to one harmonious being, Milton silences the competing and contentious barking of the schoolmen. The implication is that while human beings may have vegetative, sensitive, and intellectual “souls”, these forms are not independent of each other because the higher form, the intellectual soul, contains within itself the functions of the lower one. Thus, in defeating error and silencing its barbarous dissonance, the oration models the way eloquent speech may restore the Rome that Milton invokes at the beginning of the Prolusion to the “peace and tranquility” the city’s walls were meant to protect. He effectively turns back the barbarian hordes as his once and future Arthur is meant to do in
Mansus and the
Epitaphium Damonis. Building Rome in England, “another
Rome in the west” (
Readie and Easie Way,
Milton 1953–1982, vol. 7, p. 423), was not an ideal to which he came late in life, at the end of the English Republic, and, in its earliest manifestations, it had more to do with
eloquentia in its most patriotic and expansive Ciceronian sense than with any specifically republican constitutional arrangements or the need to overshadow kings.
On his return to England in the late summer of 1639, although political tensions were rapidly accelerating over the continuing crisis in Scotland, there was neither war nor revolution, and Milton continued in his Italian frame of mind with the composition of his great elegy to Diodati. The Protestant Diodati is a liminal figure, both English and Italian, educated at St. Paul’s and Trinity College, Oxford, his family coming from Lucca just north of Florence. The
amicitia or enabling personal interaction that Milton enjoyed in Italy had been anticipated and prepared for in his ongoing conversation with Diodati: “To whom [now] shall I open my heart?” he asks on his return (
Epitaphium Damonis,
Milton 2008, l. 45).
67 He soon answers his own question and unburdens himself to both the deceased Diodati and his absent Italian friends, all imagined as being present. As he works through his grief, he questions the value of his Italian experience: “Was it so important for me to see buried Rome?” (l.115).
68 The question is meant to recall that of Virgil in
Eclogue I, the epigraph with which we began this essay: “Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?”—“And what was your great reason for seeing Rome?” ([
Virgil 1959] l.26). Virgil’s answer, “Libertas”, is literally true. What his character, Tityrus, gets from visiting Rome is freedom from serfdom, and what Virgil himself gets is freedom from the confiscation of his farm. What Milton gets from seeing contemporary Rome, buried in all its ruins, is overshadowed by his remorse for being absent when Diodati died (
Epitaphium Damonis, ll. 116–23). But what he gets from seeing Italy is a different matter: “And yet shall I never be regretful when I remember you, shepherds of Tuscany” (ll. 125–26), he says, switching his address from Diodati to Dati and the others, as if to signal a kind of Tuscan succession.
69 After all, Diodati was a Tuscan too (l. 127)—Diodati is dead but he will live on in Dati, so the text implies.
70 What Milton gets more than anything else from seeing Italy is the freedom or confidence to conceive a great national epic—not an Italian or Latin poem, not even, here, a biblical poem, but a Virgilian
Arthuriad, a poem whose gravitas is too much for all the previous genres he has pursued (l. 159).
71 Conceived on the banks of the Arno, in the company of his Italian friends, as a story to be told to Diodati on the banks of the Colne, it will be a poem that could not be brought to life without its engaged and elegant listeners. It will be a poem about his native land, and it will be in English—it is of no consequence, he feels, if only the yellow-haired river Ouse reads it (l. 175). Like the
Aeneid, it will explain the origins of the nation and it will not shrink from difficulties: it will tell of Trojan ships off the coast of Kent, the expansion of the people across the land into Brittany, and even the conception of the hero in an act of
Aeneid-like deception (ll. 162–69). In this newfound freedom, it is difficult not to see just how Milton’s nationalism finds one of its most potent enabling conditions in his internationalism, that is, in both his immersion in ancient Rome and his immediate experience of contemporary Italy, each amplifying and affirming the other in a vital dialogue.
In his book on the fate of the poet in modernity, Gordon Teskey argues that Milton turns away from an Arthurian epic because, for him, “secular themes taken from history” lacked sufficient “grandeur” (p. 138). This seems to me less than compelling. First, the attempt to erect any simple binary opposition between the secular and religious in Milton is fairly obviously doomed, but more importantly, the insistent anti-historicism of Teskey’s overarching argument seems completely alien to Milton, a man who from the beginning seems to have been consumed with what David Loewenstein calls “the drama of history” (
Loewenstein 1990). While manifestations of grandeur in Milton are complex and almost infinitely various, even a cursory reading of his writings reveals his overwhelming sense that the fate of the nation in history is very much a matter of God’s grandeur. It is true that Milton never wrote his projected
Arthuriad, but the classical patriotism that does so much to shape the conception of this epic eventually finds triumphant expression in his celebrated Latin defenses of the English people (1651–54).
72 There, he speaks for the new nation-state and sees it as the high point of his career to muster all his eloquence in order to deliberate on “so great a theme” (
Milton 1953–1982, vol. 4, p. 549). There, the presence of Cicero and Virgil merge into one. The first defense,
Pro Populo Anglicano Defensio, is modeled on Cicero’s
Philippics and, at the end of the second defense,
Defensio Secunda, Milton famously presents the two Latin works in lieu of his long-promised epic poem, a “monument” of sufficient grandeur, he says, to rival those of Homer and Virgil (
Milton 1953–1982, vol. 4, pp. 684–86). Over and again, he takes his cue from Cicero and deploys his eloquence to defend liberty not simply as an abstract principle but as the distinguishing mark of his nation’s identity. Imagining himself as “the great Roman consul” and conscious of his international audience, he addresses the English people directly. In executing the king, he says, you, the English people, purged the city of a tyrant and preserved the integrity of its walls: you were not “driven by madness or fury” but by “love of your freedom and your faith, of justice and honor, and above all because of your warm affection for your country” (pp. 535, 536). It could be Anderson speaking: “it is useful to remind ourselves that nations inspire love, and often profoundly self-sacrificing love” (p. 141). Or, one might say, “natural duty and affection”.
My point is that, in early Milton, while classical patriotism was transforming itself into a new species of English nationalism, equally so, English nationalism was presenting itself to an elite international audience not as a revolution but as a return to classical virtue. This is the idea at the heart of John Aubrey’s defense of Milton: that his writing against the monarchy could be condoned by his being immersed in the patriotism of the classics, his being so conversant with “the Rom[an] authors and the greatnes he saw donne by the Rom[an] commonwealth & the virtue of their great Commanders [or] Captaines” (
Milton 1953–1982, 18: 374). Classical patriotism and English nationalism are not, of course, coterminous. On this issue, Milton’s case is exemplary, for his classical patriotism is only one strand in a complex skein. To unravel the next most important strand, we would need to go back and explain exactly why an English poet was so preoccupied with what appears to be an archipelagic or “British” theme.