Arabizi in Saudi Arabia: A Deviant Form of Language or Simply a Form of Expression?
Abstract
:1. Introduction
2. Previous Literature
2.1. The Phenomenon of Arabizi
2.2. Research on Arabizi on SNSs in the Arab World
- The lack of empirical research on Arabizi, which has been based on observations and has been highly subjective.
- The absence of such sociolinguistic research on SNSs in Saudi Arabia, a conservative social context, where the phenomenon is booming.
- The absence of research on code-switching on SNSs in the context of Arabizi. During observations of the online interactions, code-switching was a commonly widespread phenomenon amongst Arabizi users between Arabizi, Arabic script, and English; thus, understanding of the potential reasons behind the use of each code would contribute significant insights on the use of Arabizi.
2.3. Language and Identity
2.4. Aims of the Study
- (1)
- What are the attitudes and beliefs of young Arabizi users towards Arabizi on SNSs in Saudi Arabia?
- (2)
- What are their motivations behind the use of Arabizi on SNSs?
- (3)
- What are their opinions on code-switching on SNSs between Arabizi, Arabic, and English?
3. Research Methodology
3.1. Research Design
3.2. Data Collection and Analysis
4. Research Findings
4.1. Attitudes and Beliefs about Arabizi
4.1.1. Arabizi is Informal
Shireen (F-20Y): “Arabizi is informal and I use it only on social media such as Twitter because it is not a proper language. It should be only used in such settings. It is a fun language. It is not like Arabic.”
Ola (F-20Y): “Arabizi I view it as an informal language. It is not like Arabic or English, I mean it cannot be used the same, it is used with friends only.”
4.1.2. Arabizi Is Easier and Faster Than Arabic
Basem (M-19Y): “It is easy to write because it does not require accurate spelling.”
Tamer (M-21Y): “Arabizi is easier because it does not need the diacritics like we do in Arabic which is problematic when it comes to diacritics. Arabizi is good and better.”
4.1.3. Arabizi Is Cool, Stylish, and Trendy
Alaa (F-19Y): “Easy and nice and it is a trend now.”
Mimi (F-16Y): “Maybe because it is a trend and I like it and I also like to try new things that are cool and stylish.”
Maria (F-16Y): “It is a new way of expression and fun too.”
4.1.4. Arabizi Has Negative Effects on Arabic Language Skills
Ahlam (F-18Y): “I think maybe it’s negative, my family tell me always that I began to forget Arabic.”
Nawaf (M-18Y): “There are people who are writing it excessively, those are wrong.”
Ola (F-20Y): “You can say I look at Arabizi as a negative thing sometimes because my Arabic spelling is worse now”.
4.1.5. Arabizi Does Not Undermine the Arab Culture and/or Identity
Omran (M-20Y): “Well this is crazy I don’t know how can a language makes someone not proud of his culture or religion. I am Muslim, I pray I fast Ramadan and I am proud too. Those people everything is wrong and dangerous to them. I don’t think it is true.”
Shireen (F-20Y): “Many people say that Arabizi users are people who like the west more than their countries or culture or religion, this is not right, you see me I am a normal Muslim, what is different? Nothing.”
Maria (F-16Y): “It is just a style of writing that does not control your personality.”
Sarah (F-18Y): “There is nothing wrong in writing in Arabizi.”
4.2. Motivations Behind the Use of Arabizi
Hameed (F-28Y): “Yes it’s easier when it comes to Arabic grammar because Arabizi is a free language it has no problems or errors that people may criticise me for whether in Arabic or English.”
Salam (M-24Y): “Honestly yes it can solve a lot of problems in coding but nowadays a lot of applications begin to support Arabic.”
Maria (F-16Y): “My Arabic spelling is very bad, and this is why I use Arabizi, it is easier than Arabic. I mean I don’t have to worry about my spelling in Arabizi”.
Khater (M-16Y): “I use Arabizi because it is a habit. I use it every day because I am used to use it with my friends.”
Norah (F-16Y): “Because I use it with my friends all the time and because it is easier, after a while I got used to it, now it is a habit really”.
Raghda (F-18Y): “Hmm when I first started using it it was that I knew a friend called Rasha online who didn’t write Arabic and doesn’t understand Arabic letters, she was writing Arabizi only…. yes and she was living in Morocco and I knew Arabizi from her.”
Mimi (F-16Y): “And I can communicate with all people even those who speak Arabic but can’t read the Arabic script like our Indonesian maid where I can send her messages in Arabizi.”
Reem (F-18Y): “I write in Arabizi because it is cool, stylish and, honestly, it looks nice”
Loly (F-19Y): “I use Arabizi because it is cool and stylish and I like to look cool. Actually all of us young girls I mean want to look cool and use cool language style. That is why honestly.”
Mimi (F-16Y): “Yes I tried that in school and university when I talk with my classmate in a paper and I am afraid that the teacher or the lecturer will pick the paper and know what we are talking about so I write in Arabizi, and some students I saw using Arabizi to write their cheat sheets in exams so if someone noticed them they won’t consider it cheating because they can’t understand what is written (laughs loud) so it has beneficial uses actually (laughs again).”
Khater (M-16Y): “Yeah I remember now, sometimes my friends will tweet about school and how difficult an exam was or that a teacher has mistreated him and all of that will be in Arabizi because who knows if my teacher is following me or can see what we tweet about and he might think that we are being disrespectful.”
4.3. Code-Switching between Arabic, Arabizi, and English
Ali (M-23Y): “Each style of writing is suitable for certain people and situations you can’t mess things up.”
Saja (F-28Y): “I use Arabizi to talk about silly things and daily things with my friends. I use Arabic to write serious things like school and important matters and I use English when I want to write English terms and expressions or songs.”
Omran (M-20Y): “Hmm I write Arabizi to people on SNSs such as BBM, path, Instagram, Facebook and such places who are 12 to 22 years old.”
Ali (M-23Y): “Arabizi is informal and is used only in informal situations.”
Saja (F-28Y): “I use English mostly with my friends because they go to international school and they write to me in English, so I reply back in English even if my English is not very good.”
Loly (F-19Y): “Most of my friends use English to talk to me, so I often switch to English to talk back to them but I still of course use Arabizi too mixed with English.”
Basma (F-16Y): “I use Arabic with old people like dad and mom and my uncles and aunts.”
Saja (F-28Y): “Sometimes no I respect people’s age and status and I can’t write to them in Arabizi especially if it’s business or job or something official it’s impossible to use Arabizi in such settings I use either Arabic or English.”
Shireen (F-20Y): “I feel that I become more of an Arabic user with my friends because they criticise Arabizi a lot … before then I used not to care about their opinion but with time I am now ashamed of using Arabizi and I feel that I should be flexible with changes in my community and group of friends who are lovers of Arabic now.”
5. Discussion
5.1. Arabizi Users’ Attitudes to and Beliefs about Arabizi
5.2. Motivations for Using Arabizi
- (1)
- Arabizi is a habit,
- (2)
- Arabizi is easier and faster than Arabic,
- (3)
- Arabizi is cool and stylish,
- (4)
- Arabizi is used as a secret code among peers,
- (5)
- Arabizi is used by peers,
- (6)
- Arabizi helps to overcome linguistic and technical problems with Arabic,
- (7)
- Arabizi is a means of communication with non-Arab friends,
- (8)
- Arabizi encourages freedom of expression.
5.3. Code-Switching between Arabizi, Arabic, and English
6. Conclusions and Recommendations
“Certain aspects of youngspeak are designed to distinguish the speakers from their elders. Fed up by the past, they don’t want to swallow it whole, but appropriate it, make it their own.”
- An examination and comparison of male and female use of Arabizi and the different attitudes towards it, if any. This may provide further insights into the phenomenon of Arabizi in Saudi Arabia, as well as the Arab world.
- Some participants highlighted that their use of Arabizi can negatively affect their Arabic writing, and this has been a key argument in the anti-Arabizi team. Therefore, research that examines the effects of Arabizi on the user’s Arabic writing skills could be investigated empirically or through experiment in the future.
- The socioeconomic class, level of education, and institution of education may affect someone’s use of Arabizi, or the degree to which he/she uses Arabizi. Future research could recruit a larger number of participants and also analyse online data to examine if there is any relationship between these factors and one’s use of Arabizi.
- A small number of the respondents reported that Arabizi is declining, and Albirini (2016) linked the decrease of Arabizi use to the introduction of Arabic interface online, and the negative attitudes toward Arabizi in the Arab world. It would be interesting to investigate the use of Arabizi in Saudi Arabia to explore if it is still widely spread or is really declining.
Author Contributions
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Abdel-Ghaffar, Nady, Nariman Elshamly, Mona Farrag, and Randa Muhammed. 2011. Summary of Arabizi or Romanization: The dilemma of writing Arabic texts. Paper presented at Jīl Jadīd Conference, Austin, TX, USA, February 18. [Google Scholar]
- Aboelezz, Mariam. 2009. Latinized Arabic and Connections to Bilingual Ability. In Papers from the Lancaster University Postgraduate Conference in Linguistics & Language Teaching. Lancaster: Department of Linguistics and English Language, Lancaster University, vol. 3, pp. 1–23. [Google Scholar]
- Abu Elhij’a, Dua’a. 2012. Facebook Written Levantine Vernacular Languages. The Levantine Review 1: 68–105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Akkari, Abdeljalil. 2004. Education in the Middle East and North Africa: Current Situation and Future Challenges. International Education Journal 5: 144–53. [Google Scholar]
- Albirini, A. 2016. Modern Arabic Sociolinguistics: Diglossia, Variation, Codeswitching, Attitudes and Identity. New York: Taylor & Francis. [Google Scholar]
- Al-Hawsani, Najwa. 2014. Araa’a talibat almarhalah althanaweeah fi estekhdam al-arabizi fi dawlat alemarat alarabyyah almotahedah [High school female students’ opinions about the use of Arabizi in UAE]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language in New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 261–84. [Google Scholar]
- Al Haq, Fawwaz, and Oqlah Smadi. 1996. Spread of English and Westernisation in Saudi Arabia. World Englishes 15: 307–17. [Google Scholar] [CrossRef]
- Al-Khatib, Mahmoud, and Enaq Sabbah. 2008. Language choice in mobile text messages among Jordanian university students. SKY Journal of Linguistics 21: 37–65. [Google Scholar]
- Al-Omari, Jehad. 2008. Understanding the Arab Culture: A Practical Cross-Cultural Guide to Working in The Arab World, 2nd ed. Oxford: Spring Hill House. [Google Scholar]
- Alajmi, Saad. 2014. Alarabtini: Alkitabah belarabiyah belahrof allatinyyah [Latinised Arabic: Writing Arabic with Latin alphabet]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 7–26. [Google Scholar]
- Aldakhil, Turki. 2017. Saudi Arabia: A kingdom Full of Youth, Alarabiya. Available online: http://english.alarabiya.net/en/views/news/middle-east/2017/10/04/A-Kingdom-Full-of-Youth.html (accessed on 16 February 2018).
- Alhumaid, Abdulaziz. 2014. Alshabab wa alloghah. Moshkelat alloghah alhajeen [Youth and language. The problem of hybrid language]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 31–46. [Google Scholar]
- Almandhari, Raya. 2014. Mostawa estekhdam alarabizi lada alshabab alomani fi mawaqea altawasol alejtemaey [How much Arabizi is used by Omani youth on social networking sites]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 205–34. [Google Scholar]
- Almansour, Wasmiah. 2014. Natharat fi alloghah almoaaserah: Jawaneb motagheyrah wa esteamalat khasah [Views on the modern language: Changing factors and special uses]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 151–60. [Google Scholar]
- Alsabaan, Layla. 2014. Alashkal alloghawyyah le alrasayyel alelektronyyah enda alshabab [Linguistic varieties of youth text messages]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 59–86. [Google Scholar]
- Alsharafi-Taim, Mona. 2014. Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab youth’s language in new social media]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab youth’s language in new social media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center For The Arabic Language, pp. 399–435. [Google Scholar]
- Alshwuairekh, Saleh. 2014. Thaherat alarabizi [The Arabizi phenomenon]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 27–30. [Google Scholar]
- Anati, Waleed. 2014. Alshabab wa alloghah: derasah lesanyyah ejtemaaeyyah [Youth and language: A sociolinguistic study]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 161–86. [Google Scholar]
- Assalman, Abdulmalik, and Fawzi Haraq. 2014. Alarabizi men manthoor hasooby [Arabizi from a computational view]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center for the Arabic Language, pp. 47–58. [Google Scholar]
- Atkinson, Rowland, and John Flint. 2001. Accessing Hidden and Hard-to-Reach Populations: Snowball Research Strategies. Social Research Update 33: 1–4. [Google Scholar]
- Auer, Peter. 1999. Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Babbie, Earl. 2011. The Basics of Social Research, 7th ed. Stamford: Cengage Learning. [Google Scholar]
- Bailey, Kenneth. 2008. Methods of Social Research, 4th ed. New York: Free Press. [Google Scholar]
- Berg, Sven. 1988. Snowball Sampling. In Encyclopaedia of Statistical Sciences. Edited by Samuel Kotz and Norman Johnson. London: Wiley, pp. 528–32. [Google Scholar]
- Bianchi, Robert. 2012. Glocal Arabic online: The case of 3arabizi. Studies in Second Language Learning and Teaching 2: 483–503. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bianchi, Robert. 2013. Arab English: the case of 3arabizi/Arabish on Mahjoob.com. Voices in Asia Journal 1: 82–96. [Google Scholar]
- Bjørnsson, Jan. 2010. Egyptian Romanized Arabic: A Study of Selected Features from Communication among Egyptian Youth on Facebook. Unpublished Master’s thesis, University of Oslo, Oslo, Norway. [Google Scholar]
- Black, Ian, and Jemima Kiss. 2009. Facebook Launches Arabic Version. The Guardian. Available online: http://www.guardian.co.uk/media/2009/mar/10/facebook-launchesarabic-version (accessed on 23 February 2016).
- Boyatzis, Richard. 1998. Transforming Qualitative Information: Thematic Analysis and Code Development. Thousands Oaks: SAGE. [Google Scholar]
- Boyd, Danah. 2009. Twitter: “Pointless Babble” Or Peripheral Awareness + Social Grooming? Zephoria. Available online: http://www.zephoria.org/thoughts/archives/2009/08/16/twitter_pointle.html (accessed on 12 March 2016).
- Boyd, Danah. 2014. It’s Complicated: The Social Lives of Networked Teens. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Boyd, Danah. 2015. Making sense of teen life: Strategies for capturing ethnographic data in a networked era. In Digital Research Confidential: The Secrets of Studying Behavior Online. Edited by Eszter Hargittai and Christian Sandvig. Cambridge: MIT Press, pp. 79–102. [Google Scholar]
- Boyd, Danah, and Alice Marwick. 2014. Networked privacy: How teenagers negotiate context in social media. New Media & Society 16: 1051–67. [Google Scholar]
- Boyd, Danah, and Anabel Quan-Haase. 2011. Teen communities. In Encyclopedia of Social Networking. Edited by George A. Barnette. London: SAGE. [Google Scholar]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2006. Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology 3: 77–101. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Cannagarajah, Suresh. 2011. Codemeshing in Academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95: 401–417. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cohen, Louis, Lawrence Manion, and Keith Morrison. 2000. Research Methods in Education, 5th ed. London: Routledge. [Google Scholar]
- Corbetta, Piergiorgio. 2003. Social Research: Theory, Methods and Techniques. London: SAGE. [Google Scholar]
- Coulmas, Florian. 2013. Sociolinguistics: The Study of Speakers’ Choices. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Creswell, John, and Vicki Plano Clark. 2011. Designing and Conducting Mixed Methods Research, 2nd ed. Thousand Oaks: SAGE. [Google Scholar]
- Crystal, David. 2006. Language and the Internet, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- El-Essawi, Raghda. 2011. Arabic in Latin script in Egypt: Who uses it and why? In Global English and Arabic: Issues of Language, Culture, and Identity. Edited by Ahmad Al-Issa and Laila S. Dahan. Oxford: Peter Lang, pp. 253–84. [Google Scholar]
- Elaine, Congress, and Gonzalez Manny. 2005. Multicultural Perspectives in Working With Families, 2nd ed. New York: Springer Publishing Company. [Google Scholar]
- Flick, Uwe. 2014. An Introduction to Qualitative Research. London: SAGE. [Google Scholar]
- Garcia, Ofelia, and Li Wei. 2013. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Greiffenstern, Sandra. 2010. The Influence of Computers, The Internet And Computer-Mediated Communication on Everyday English. Berlin: Logos Verlag. [Google Scholar]
- Guest, Greg, Kathleen MacQueen, and Emily Namey. 2011. Applied Thematic Analysis. London: SAGE. [Google Scholar]
- Gumperz, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Holmes, Janet. 2008. An introduction to Sociolinguistics, 3rd ed. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Hymes, Del. 1979. On communicative competence. In The Communicative Approach to Language Teaching. Edited by Keith Johnson and Christopher Brumfit. Oxford: Oxford University Press, pp. 53–73. [Google Scholar]
- Ivković, Dejan. 2015. Cyber-Latinica: A comparative analysis of Latinization in Internet Slavic. Language@Internet. 12. Available online: http://www.languageatinternet.org/articles/2015/ivkovic2 (accessed on 14 April 2018).
- Keong, Yuen, Othman Hameed, and Imad Abdulbaqi. 2015. The use of Arabizi in English texting by Arab postgraduate students at UKM. The English Literature Journal 2: 281–88. [Google Scholar]
- Lapadat, Judith. 2010. Thematic Analysis. In Encyclopedia of Case Study Research. Edited by Albert Mills, Gabrielle Durepos and Elden Wiebe. Thousand Oaks: SAGE, pp. 926–28. [Google Scholar]
- Lüsted, Marcia Amidon. 2011. Social Networking: MySpace, Facebook, & Twitter. Edina: ABDO Pub. [Google Scholar]
- Miller, Robert, and John Brewer. 2003. The A-Z of Social Research: A Dictionary of Key Social Science Research Concepts. Thousand Oaks: SAGE. [Google Scholar]
- Mohd-Asraft, Ratnawati. 2005. English and Islam: A Clash of Civilizations? Journal of Language Identity & Education 4: 103–18. [Google Scholar]
- Palfreyman, David, and Muhamed Al Khalil. 2003. “A Funky language for teenzz to use”: Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication 9: JCMC917. [Google Scholar] [CrossRef]
- Richards, Keith. 2009. Interviews. In Qualitative Research in Applied Linguistics: A Practical Introduction. Edited by Juanita Heigham and Robert Croker. London: Palgrave Macmillan, pp. 182–99. [Google Scholar]
- Ramsay, Gail. 2013. What kind of Arabic and why? Language in Egyptian blogs. Orientalia Suecana 61: 49–87. [Google Scholar]
- Romaih, Mona. 2014. Thaqafat tagheer alloghah lada shabab alaalam alaraby wa atharaha alaa alhawyyah althaqafyyah [The culture of language change and its effects on Arab youth cultural identity]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center For The Arabic Language, pp. 235–60. [Google Scholar]
- Roulston, Kathryn. 2010. Reflective Interviewing: A Guide to Theory and Practice. Thousand Oaks: SAGE. [Google Scholar]
- Russett, Jill, and Linda Waldron. 2017. It’s Not Real Until It’s on Facebook: A Qualitative Analysis of Social Media and Digital Communication among Emerging Adults in College. Social Sciences 6: 74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sophocleous, Andry, and Christiana Themistocleous. 2014. Projecting Social and Discursive Identities through Code-Switching on Facebook: The Case of Greek Cypriots. Language@Internet. 11. Available online: http://www.languageatinternet.org/articles/2014 (accessed on 10 April 2018).
- Srage, Nader. 2014. Alarabizi: derasat halaah min lobnan [Arabizi: A case study from Lebanon]. In Loghat alshabab alaraby fi wasayel altawasol alhadithah [Arab Youth’s Language In New Social Media]. Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Center For The Arabic Language, pp. 105–50. [Google Scholar]
- Thomas, Angela. 2007. Youth Online: Identity and Literacy in the Digital Age. New York: Peter Lang. [Google Scholar]
- Twitter Now Available in Arabic, Farsi, Hebrew and Urdu. 2012. Available online: https://blog.twitter.com/official/en_us/a/2012/twitter-now-available-in-arabic-farsi-hebrew-and-urdu.html (accessed on 15 February 2016).
- Twitter in the Arab Region. 2014. Arab Social Media report. Available online: http://www.arabsocialmediareport.com/Twitter/LineChart.aspx?&PriMenuID=18&CatID=25&mnu=Cat (accessed on 16 August 2018).
- Vogt, Paul. 1999. Dictionary of Statistics and Methodology: A Nontechnical Guide for The Social Sciences. London: Sage. [Google Scholar]
- Waclawski, Eugene. 2012. How I use it: Survey Monkey. Occupational Medicine 62: 477. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Warschauer, Mark, Ghada El Said, and Ayman Zohry. 2002. Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication 7. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wei, Li. 2011. Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43: 1222–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yaghan, Mohammad. 2008. “Arabizi”: A contemporary style of Arabic slang. Design Issues 24: 39–52. [Google Scholar] [CrossRef]
1 | Share This Too: More Social Media Solutions for PR Professionals. |
Attitude/Belief | E-Questionnaires | Interviews |
---|---|---|
Arabizi is informal | 47% | 95% |
Arabizi is easier and faster than Arabic | 24% | 40% |
Arabizi is cool, stylish and trendy | 22% | 30% |
Arabizi has negative effects on Arabic language skills | 16% | 40% |
Arabizi does not undermine the Arab culture and/or identity | 90% | 100% |
Reason | E-Questionnaires | Interviews |
---|---|---|
Arabizi is easier, faster, and more flexible than Arabic script | 24% | 60% |
Arabizi is a habit | 42% | 45% |
Arabizi is cool and stylish | 24% | 55% |
Arabizi is a secret code of communication | 24% | 50% |
Arabizi is used by peers | 23% | 65% |
Arabizi helps to overcome issues with Arabic writing | 21% | 40% |
Arabizi helps to overcome technical issues | 11% | 25% |
Arabizi is a means of communication with non-Arabs | 14% | 15% |
When is Each Code Used? | E-Questionnaires | Interviews |
---|---|---|
Use of each code depends on the addressee and the topic | 41% | 30% |
Arabizi is used in informal settings (e.g., communicating with friends) | 47% | 95% |
English is used with non-Arabs or friends who speak English | 32% | 25% |
Arabic is used in formal settings (e.g., government sector) | 30% | 50% |
© 2018 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Alghamdi, H.; Petraki, E. Arabizi in Saudi Arabia: A Deviant Form of Language or Simply a Form of Expression? Soc. Sci. 2018, 7, 155. https://doi.org/10.3390/socsci7090155
Alghamdi H, Petraki E. Arabizi in Saudi Arabia: A Deviant Form of Language or Simply a Form of Expression? Social Sciences. 2018; 7(9):155. https://doi.org/10.3390/socsci7090155
Chicago/Turabian StyleAlghamdi, Hamdah, and Eleni Petraki. 2018. "Arabizi in Saudi Arabia: A Deviant Form of Language or Simply a Form of Expression?" Social Sciences 7, no. 9: 155. https://doi.org/10.3390/socsci7090155
APA StyleAlghamdi, H., & Petraki, E. (2018). Arabizi in Saudi Arabia: A Deviant Form of Language or Simply a Form of Expression? Social Sciences, 7(9), 155. https://doi.org/10.3390/socsci7090155