Next Article in Journal / Special Issue
The Bridge and Narrativization of Vision: Ambrose Bierce and Vladimir Nabokov
Previous Article in Journal / Special Issue
A Trickster in Drag: Vlad Mamyshev-Monroe’s Aesthetic of Camp
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Metaphor and the Material Object in Moscow Conceptualism

Department of Mordern Languages & Literatures, Lehigh University, Bethlehem, PA 18015, USA
Arts 2022, 11(5), 88; https://doi.org/10.3390/arts11050088
Submission received: 16 August 2022 / Revised: 11 September 2022 / Accepted: 14 September 2022 / Published: 19 September 2022
(This article belongs to the Special Issue Slavic and Eastern-European Visuality: Modernity and Tradition)

Abstract

:
Discussions of conceptual art both East and West have focused on the notion of “dematerialization” of the artwork and the substitution of “art as idea” for concrete works of art. Yet such an approach oversimplifies the role of materiality in works of conceptual art generally and underestimates the transformative role of the concrete object in early Moscow conceptualism in particular. An examination of the Nest, an influential group of artists active from 1974 to 1979, as well as other analytical conceptualists who highlighted materiality in their unofficial art practice suggests that their use of concrete objects and realized metaphors revolutionized late-Soviet unofficial art, moving it from an outdated modernist model of artistic autonomy to a more dynamic and engaged postmodernism. Their previously underappreciated contribution to the evolution of global conceptualism expands our picture of the movement as a whole and provides needed context for late-Soviet art and the post-Soviet period that followed.

One of the clichés of scholarship on conceptual art concerns the supposed “dematerialization” of the object and its replacement by a notion of “art as idea”.1 That has been a truism about conceptualism in the West since the publication of Lucy Lippard’s groundbreaking volume on the subject in Anglo-American conceptual art of the late 1960s and early 1970s, and it is still a commonplace in studies of conceptualism around the world. Yet recent studies have suggested that the transformation of the concrete object in conceptual art is both more complex and less widespread than expected, even in the work of the Art & Language artists Lippard favored. Christian Berger is just one of the scholars calling for an approach to Anglo-American conceptual art that is “not so rigidly ‘anti-materialist’” and for a “more holistic view” of the phenomenon worldwide as well (Berger 2019, p. 15).2 Once we look closer, it becomes clear that the supposed disappearance of the concrete work of art played a more limited role than expected both East and West. For a significant group of unofficial artists in the late Soviet Union in particular, the conceptual object—far from being replaced by the idea—actually provided a path to return meaning, community, and agency to the practice of art. Creative focus on material objects allowed unofficial artists in the late Soviet Union to move beyond modernist ideas of artistic autonomy and nonconformist spirituality to a more broadly accessible, collaborative model of art situated in continual practice. In one of the many underappreciated aspects of Moscow conceptualism, a select group of artists used materiality and the concrete object as a postmodern springboard to return both sense and sensibility to unofficial art, moving as they did from a notion of “art as idea” to the related and equally revolutionary notion of “art as communication, dialogue, and embodied meaning”.3 Acknowledgement of the importance of the concrete object to these artists and of their role in the development of Moscow conceptualism is essential for a fuller understanding of both the movement as a whole and its relevance to developments in global conceptualism.
Descriptions of Moscow conceptualism have generally focused on disembodied and dematerialized artworks, particularly the ephemeral and esoteric works of Ilya Kabakov, Andrei Monastyrski’s Collective Actions, and others, to the exclusion of more direct, materially grounded, and collaborative conceptual work. Primed to see the effects of Soviet “logocentrism” everywhere, observers have frequently treated the substitution of text for object as a near inevitability in the post-Stalin era, explaining it as an expected outcome of the “hypertrophy of the text” that supposedly accompanied the “atrophy of the image” (Debray 2007, p. 12) throughout the post-war Soviet bloc.4 Boris Groys’s assertion that “Soviet culture had always been conceptual…in its entirety” both typifies and strives to justify such an approach (Groys 2008, p. 31).5 Contending that conceptualism in Russia was characterized by the “deliberate presentation of ideas denuded of their material referent”, Mikhail Epstein argues that “pointing to [such] emptiness” is what distinguishes conceptualism in Russia from its Western counterpart (Epstein 1995, p. 35). Leaving minimal traces of its physical existence, such disembodied work is often deliberately detached from its surroundings, unforthcoming or deceptive about its origins, stripped of materiality, and focused on thought and cognition over everyday process and negotiated real-world practice.
Such commentary, although compelling for the work of certain unofficial artists in the Soviet Union, obscures the unexpectedly central role that concrete objects played in the work of other Moscow conceptualists, beginning in the mid-1970s. That is particularly the case for the Nest, an influential group of artists active from 1974 to 1979 largely excluded from the current limited “canon” of Moscow conceptualism.6 Nest artists frequently relied on extremely literal, over-realized metaphors in their efforts to expand the possibilities for artistic expression in the late Soviet Union. Such works typically included performative elements that required artists and spectators alike to acknowledge the interplay between rhetorical metaphors and their solid, tangible, often crude material manifestations in the real world. The performative elements of such “embodied” works emphasized the role even uninitiated observers play in making meaning manifest, further opening artistic inquiry to postmodern input from multiple sources. As a result, these concrete objects served as useful tools in liberating unofficial art from the confines of Socialist Realist strictures and nonconformist pieties alike. My closer look here suggests their particular importance in the Moscow conceptualist shift from modernism to postmodernism.
Focus on texture and tactility, or faktura, had been central to the Russian avant-garde, and it might be easy to imagine a connection between those early twentieth-century calls for the importance of material culture and the embodied metaphors of these late-Soviet unofficial artists.7 But Nest artists Gennady Donskoy, Mikhail Roshal, and Victor Skersis, had relatively little information about the historic avant-garde and scant interest in exploring it. They inherited their understanding of the material object primarily from their teachers Vitaly Komar and Alexander Melamid8 and from their own creative reinterpretation of dilemmas that Joseph Kosuth, Sol LeWitt, and other Western artists had left unanswered. In fact, their shared attention to materiality helps distinguish the work of these “analytical conceptualists”, including Yuri Albert, Vadim Zakharov, Nadezhda Stolpovskaya, and others, from that of their contemporaries.9 Like most people in the late-Soviet unofficial art milieu, these artists, too, had noticed the disjunction between word and image around them: as official Soviet rhetoric grew further and further detached from the world of the signified, the denotative meanings of words had less and less connection to the material world they allegedly described. Kabakov describes the response of artists in his circle to this situation, noting “there was a complete absence of pragmatic subject matter. Any approach to that sphere was understood as painful dissonance” (Kabakov and Epstein 2010, p. 63). Rather than retreating from the world of everyday things and byt, as those contemporaries did, however,10 the Nest and other analytical conceptualists chose to highlight the stubborn literality of the objects around them, insisting on their material existence and their importance to the collectively determined meanings of the metaphors they reified.
Their approach did not include close attention to aesthetic beauty or the physical attributes of objects for “art’s sake”, naturally, but signaled instead these artists’ insistence on the real-world connections of their artistic activity. By fully “realizing” the rhetorical metaphors that surrounded them and reinvesting official and shared language with hard-edged contours, the Nest occasionally bordered on a pleonastic use of language that critics and even some fellow artists dismissed. Curators of the 2005 retrospective exhibit Accomplices, for example, called their approach “naively idiotic”(Erofeev et al. 2005, p. 40). Some of the Nest’s own later explanations of their work seem to encourage such an interpretation: Nest artist Roshal, for example, noted the group’s tendency to take the principle of “art as action, action as life and so on” to “the absurd” (Roshal 2008, p. 53). Art historian Octavian Eşanu explains this Nest technique as the artists’ supposed interest in “literal illustration” and dismisses it as “short-lived puns…quickly understood” (Eșanu 2013, pp. 98–99). Yet such interpretations miss the point, mistaking extended length, intricate structure, and retention of final artistic control for conceptual depth. As a comment by Gayatri Spivak makes clear, however, the disarming micronarrative is a powerful tool in disrupting power imbalances. Commenting on the need to overcome lingering colonial histories, for example, she argues that “the alternative to Europe’s long story—generally translated ‘great narratives’—is not only short tales (petits récits), but tampering with the authority of storylines” (Spivak 1990, p. 228). In the late-Soviet environment also, “short-lived puns…quickly understood” were often the best antidote to a totalizing State monologue.
The willful and intentionally comic “misreadings” of language that result from the Nest’s close focus on materiality thus serve a serious purpose: by highlighting the concreteness of such literal meaning, the artists direct viewers’ attention to the necessity of continual interpretation and artistic engagement with the world around them. Analytical conceptualists saw what Yuri Albert calls their “Art of short stories and quick perception”11 as a way to reengage with the contingent meanings of everyday life, establish the validity of their own postmodern investigations into the meaning of art, and encourage others to join them in an unconstrained artistic process open to all. By insisting on the literal meaning of words and opening up the dialogue to others, these artists claim real-world authenticity for their work while rejecting modernist notions of transcendent spirituality and artistic autonomy and keeping it safely grounded in the contingent. The resulting conceits expose the actual dimensions of each figure of speech in order to insist that users of the language comprehend their own interactions with such commonplace metaphors and their real-world implications in context. Their focus on materiality did not preclude disembodied works of art. In fact, these artists created a number of such works themselves, fully embracing the occasional utility of such an approach in their ongoing investigations of the fundamental question “what is art”. It is also worth noting that literality in the hands of these artists destabilizes meaning as often as it reveals it. But their early emphasis on performing embodied materiality was essential, a needed next step in conceptual art as a whole and crucial to the liberation of the late-Soviet unofficial art world. These artists saw from the beginning that exclusive focus on the disembodied, the spiritual, “art as idea”, or any other single-minded approach to the varied discipline of art would eventually lead to a creative impasse. As we will see, their investigations into object and metaphor in the late-Soviet period expand on lessons from semiotics, Formalism, and conceptual art to argue for a postmodern approach aimed at unscripted experimentation and collaborative investigation into the question of how art is made.
Komar and Melamid had demonstrated that mass-produced texts, like mass-produced artistic reproductions, belonged to everyone in the Soviet ecosystem. Nest artists made that lesson part of their overall project to return meaning, accountability, shared comprehensibility, and delight to the individual utterance, assigning actual weight to language that had otherwise lost its everyday connection to “fragile human existence”.12 In the Soviet atmosphere of high-flown rhetoric and grandiloquent speechifying, their focus on the humorous and real-world implications of the words and images they used was unexpected even for those in the unofficial art world. Despite their hatred of empty rhetoric, most unofficial artists in the mid-1970s were committed to an exalted model of artistic endeavor in which the creative individual produced “hermetic” works of such “mystical, irrational, or spiritual” intent that they required the artist’s (or the informed specialist’s) interpretation.13 In contradistinction to both official and underground approaches, however, Nest artists imagined assigning real weight to the everyday concepts that had lost their real-world signifiers and become nothing but hot air. Their little-known work Mevkopizsan (Material Equivalent of the Air Fluctuations of Specific Periodicity and the Symbolic Markings Associated with It) (Material’nyj Ekvivalent Vosdushnykh Kolebanii Osoboi Periodichnosti i Znakovoi Simvoliki Assotsiirovannoi s Nim), for example, involved a new periodic table of sorts in which each letter in the Russian alphabet was assigned a specific weight. The letter “A” was equal to 1 g; “Б” 2 g; “B” 3 g, and so on. The “weight” of a specific word—calculated whimsically according to the “fluctuation of air” that accompanies the pronunciation of each phoneme—combined the individual masses of each letter. To make the resulting “material equivalent of [such] air fluctuations” visible and palpable, the artists conceptualized metal cylinders equal to the summary mass of each individual’s name in a strictly personalized construction. Using “scientific” methodology humorously to make a serious point, the resulting cylinders—unfortunately none extant—offered concrete and graphic evidence of the Nest’s new approach to the language of art. Their primary focus with Mevkopizsan was to engage others in an individualized and constantly evolving conversation about the continually developing discipline of art. Cleansing humor was an essential part of that.14 Thus, the artists laughingly promise that others will have the ability “not only to hear their own name, but also to sniff, lick, and do much, much more to it”.15 The project, amusing and self-affirming, is educational as well. Each creation serves as a realized metaphor, announcing to would-be participants that words—with actual dimensions, specific meaning, and value—need their close attention and care. By interacting physically with embodied written texts, participants learn that they too have artistic agency and can mean what they say. The Nest’s lighthearted and determinedly material touch renders the serious endeavor of returning sense to everyday discussions open to all.
Nest artists continued to focus attention on the physical, concrete, and literal in their path-breaking performance piece Hatching a Spirit (Vysizhivanie dukha) (Figure 1). The work, exhibited publicly for the first time at the watershed VDNKh exhibit in 1975,16 played consciously on the amorphous spirituality that characterized much of the Russian avant-garde and late-Soviet unofficial art as well. But the Nest replaced exalted calls for ephemeral spirituality (dukhovnost’) with a real egg in an actual nest of leaves and branches that announced the artists’ freedom from both official and disembodied unofficial art and issued a general invitation for others to join them in the generation of embodied artistic meaning. Convinced they were creating “the most radical of events, even compared to things like Chris Burden’s body art”, the Nest envisioned their work as a “re-evaluation of all the principles of art” (Skersis 2014, p. 149).17 To achieve that goal, the artists made a virtue of collaboration, fully embodying their practice by occupying the nest publicly and cultivating an inclusive model of creation based on co-authorship (so-avtorstvo). Each artwork figured as a succinct and negotiated contribution to an ongoing dialogue intended as neither authoritarian nor sectarian but open and democratic.
Eye-catching, accessible, and fun, the young artists’ multi-day, interactive space became a focal point of the exhibit, their open invitation to all who wished to join them in the nest for unscripted artistic performances of their own. Such public displays were so unprecedented that art historian Vitaly Patsyukov considered the coordinates of the nest itself the center of the entire exhibit, arguing that such performative works by the group served to release Russian art from the constraints of “fundamental traditions”.18 Artist Viktor Pivovarov remembers it as “revolutionary in the extreme” (Pivovarov 2014, p. 136). As Daniil Leiderman has argued, certain late-Soviet artists adopted a “strategy of shimmering”, or mertsanie, as the best way to avoid becoming trapped in any single discourse, avoiding final identification with a single language by “alternately becoming caught up with one and then the other opposing discourse, repeatedly betraying them for one another”(Leiderman 2018, p. 52).19 The Nest posited a different approach to making art in the real world, largely abandoning the modernist pretense of even temporarily autonomous art to embrace the cacophony of postmodern dialogue. In these public, collaborative, open-ended, performative works, there was no privileged observer to override the actions of the “Other”, no “shimmering” authorial persona with a final say over meaning. In fact, Hatching a Spirit and other such Nest works demonstrated just the opposite, insisting that we are all in the same boat (or nest), hatched from the same egg, and required to negotiate the contours of our shared language together. The Nest’s artistic mission included their investigation of the limits of that common language and repeated attempts to expand on its creative potential, but their rejection of the ephemeral “spirituality” of disembodied artwork in favor of direct engagement with meaning in the real world could not have been more resolute.
For these artists, solidity, literal meaning, and tangibility refocus attention on the possibility—the necessity—of action as the signifier of a concept. The Nest’s performative 1975 work Pump the Red Pump! (Kachaite krasnyi nasos!) invited spectators at VDNKh to choose between two bicycle pumps—a red pump of détente and a black one of international tension—and thus demonstrate their commitment to global dialogue by pumping the red pump “in the name of peace on earth” (Figure 2).
In Thermography of Maxim Gorky, another tactile work from the same year, participants are jokingly encouraged to imagine the life of the writer, one of the founders of Socialist Realism, by touching a heated metal plate to distinguish warm moments of apparent artistic passion from colder points of his life.20 The work makes graphically clear the liberating effect their focus on materiality had for the Nest (Figure 3). “What’s the point of paint and canvas?” Skersis asks in recalling the group’s creation of the work (Skersis 2008b, p. 11). No longer tied to traditional notions of visual art, the Nest was free to focus on alternative media and genres, particularly on unstructured performative works, that helped transform the unofficial art world.
Their work Communication Tube (Kommunikatsionnaia truba), which was also first displayed at VDNKh, was equally literal and interactive.21 The metal cylinder retained evidence of an official lineage in the bright Soviet-red paint that covered it (Figure 4). Yet because the tube needed at least two individuals in order to “function”, the object theorized not monologic communiques from on high, but an active process of dialogue and communication between willing individuals. Participants soon learned that the tube was able to facilitate genuine conversation instead of official pronouncements, positing not passive spectators but real contributors capable of constructing their own individual messages. That was the point of the object: the Tube was an “essential item for communication” in this “century of isolation”, allowing participants “to look or listen to one another” (Skersis 1981). The implied interactivity of such works was essential to the Nest. For this group of artists, art no longer involved a staged activity conducted by an artist directing others to an immutable truth, but rather an unstructured, open, and constantly evolving postmodern conversation about art that is itself continually changing. Their works returned the idea of humorous, genuine, pleasurable human communication to art and placed it literally in the hands of individual agents. Skersis describes the process as leading words from the level of “metaphor to the level of concrete expression”, insisting on the notion of a concept that moves from its “overinflated” position in a “hyper-system” to be “transformed into a literality”. We were “struck by that”, Skersis continues, and by the fact that “once you simply take those metaphors literally”, then the ideas and concepts that had “hung over everything, that explained that was going on” now “turn out to be something different”. According to him, the process changed the constrained Soviet situation completely, making it “comprehensible” and “clear”, and leaving artists free to act.22
Their insistence on employing realized metaphors to reconnect hegemonic ideas from Soviet discourse with their material embodiments in the real world requires the artists to deny, at least temporarily, the existence of such multi-stable images in the world around them. As W. J. T. Mitchell notes, multi-stable images often function to evoke a “threshold experience” in which “time and space, figure and ground, subject and object play an endless game of ‘see-saw’” (Mitchell 1994, p. 46). Arguing that such meta-pictures serve as emblems of “resistance to stable interpretation”, Mitchell contends that multi-stable images are what “allow us to observe observers” (Mitchell 1994, p. 49). Mitchell’s “see-saw” metaphor, however, like Wittgenstein’s famous Duck-Rabbit, moves back and forth between only two possibilities. When Nest artists juxtaposed demonstratively concrete objects to the rhetorical system of over-determined language and images that characterized life in the Soviet Union, they clearly wanted to confront that binary system with tactile evidence of its ideological overreach. In their restless, collaborative explorations of the role of materiality in meaning, however, they also saw the folly of trying to position themselves as supposedly independent observers of that same environment. Rejecting the modernist, either-or dichotomy that would restrict them to a game they no longer wished to play, these artists conceptualized instead a postmodern world of myriad possibilities, each firmly grounded in a decidedly contingent material world.
Such a corrective was particularly needed in the late-Soviet context where, as Piotr Piotrowski points out, the modernist paradigm continued “its programmatic investment in autonomy” long after it was abandoned elsewhere.23 The Nest was moved by the solidity of all the words they incorporated into their work, and their creations played on this directly, using textual specularity and tactility in a bid to enhance—rather than debase—language’s communicative functions. Their approach was not on language as the “universal expression of the Other”, supposedly “predestined and even imposed from outside” (Bobrinskaya 2012, pp. 190–91). In their work, language hews closer to the “death of the author” that Roland Barthes imagined: “not a line of words releasing a single ‘theological’ meaning (the ‘message’ of the Author-God) but a multidimensional space in which a variety of writings, none of them original, blend and clash” (Barthes 1977, p. 146). Some of Barthes’s work was undoubtedly familiar to these artists: a translated excerpt from Writing Degree Zero, with its discussion of Saussure’s distinction between “langue” (language/iazyk) and “parole” (speech/rech’), and the distinction between the signified (oznachaemoe) and the signifier (oznachaiushchee), appeared in a 1975 volume published in Moscow, and Skersis remembers that it was of general interest.24 He and his colleagues were struck by the Saussurean notion that meaning was unstable, established in a complicated negotiation process between interlocutors endlessly conducted on the vast territory of shared language. That idea was the fertile ground on which many Nest artworks sprouted, and it served as powerful inspiration for Skersis’s work as a solo artist as well, as these artists pushed the idea of verbal instability and cognitive play to its logical limits.
The Nest’s 1976 work Iron Curtain is the most obvious example since it interrogates the predictive power of words and their visual representation (Figure 5). The simplicity, density, and tactility of their “Iron Curtain” seems the literal embodiment of oppressive language, Churchill’s words in the original English appearing to reflect the Nest’s own doubly marginalized position in relation to them. The question of artistic hegemony arises naturally once that abstract concept is made concrete. Yet the Nest’s found object disturbs both sides of the East-West equation, condensing and concentrating the post-war period, offering the phrase and its history for spectator delectation, reinterpretation, and re-use. By rendering the phrase and the concept it represents in concrete form, the artists reveal the ephemeral underpinnings of that tyrannical threat. Their palpable object is real iron, and it rusts. The Iron Curtain works as embodied thought, its tangibility serving to capture the political debate and render those polarities human-size and harmless. It is aimed, then, not at “seizing the apparatus of value-coding” (Spivak 1990, p. 228), but at alerting spectators to the totalitarian project and urging them to evaluate it for themselves. These supposedly silent late-Soviet subalterns are multilingual, their real-world curtain—scavenged from a Soviet building site—extending the invitation to speak to other citizen-artists. Authority now resides not with the artists—or even the artistic spectator, as we are accustomed to claiming for postmodernism—but with the larger community.
Less convinced of their complete isolation than their older colleagues, the analytical conceptualists imagined themselves as integral parts of a global conversation about art to which they might contribute directly. With that in mind, the apparent simplicity of their literality becomes a canny artistic device, as in the Nest’s 1977 work Let’s Become One Meter Closer! (Stanem na metr blizhe!) (Figure 6). That lighthearted work engaged participants on both sides of the artificial boundary separating East and West in the excavation of half a meter of the soil separating them in an attempt to draw people both physically and psychologically closer. This cheerful play with realized metaphor and the artists’ relaxed irony toward official rhetoric underlines their ongoing emphasis on concrete and unpretentious communication. In a world grounded in authorized predictability and centralized communication, the direct utterance holds genuine power, as the Nest’s work Art to the Masses (Iskusstvo v massy) makes clear (Figure 7). Interpreting Lenin’s slogan “Art Belongs to the People” literally, the artists brashly shared their art directly with the “masses”, demonstrating a Soviet banner rewritten as an abstract expressionist slogan on a busy Moscow street in 1978. Their skewed citation of Franz Kline’s Accent Grave in the work indicates an underlying optimism about the possibility of connection that was missing from most other Moscow conceptualist work.
That creative focus on communication, citation, and shifting signifiers continued to interest these artists once the Nest unraveled in 1979. Skersis plays with denotation and connotation in a number of works from that year that were influenced by Joseph Kosuth, especially Kosuth’s classic conceptual piece One and Three Chairs from 1965. Kosuth’s artwork draws equivalences between the actual chair the artist displayed, a photograph of a chair, and a dictionary description of that named object, and he comments in a 1970 interview that the artwork proved that “formal components weren’t important” (Kosuth 1992, p. 225).25 Skersis, noting that he and the other Nest artists considered themselves part of a larger circle that included “Joseph Kosuth, Andy Warhol, Yves Klein, and, of course, the majestic Marcel Duchamp” (Skersis 2008b, p. 15), draws a slightly different conclusion, however. His black-and-white 1979 photographic series featuring two simple wooden vegetable crates testifies to Skersis’s fascination with the displacement of objects from one semantic field to another, and the unexpected impact of the series relies almost entirely on the humorous mismatch between the various titles of individual works in the series and the primitive materiality of the stark images depicted there. As Skersis notes, the objects are simple “containers for holding items or storing or moving things around. But as soon as we call them by a different name, they transform into something else completely”.26 Although all the works in the series employ the same two rough wooden crates, the changing titles and the crates’ relative placement in the photographs occasion the appearance of “meaningful transformations that were not obvious at first”.27 Those “meaningful” differences depend precisely on our perception of the incongruity of the rough, late-Soviet, material substrate and its alleged description, an inconsistency further heightened by the cultural differences and political divisions that separated these artists from their colleagues around the world.
The crates—crude, impoverished, authentic, humble, honest—appear as the main protagonists in You’re President. I’m President (Ty President. Ia President) (Figure 8), Choo-choo train (Tu-tu-u-u. Poezd) (Figure 9), Peekaboo, Sweetie (Ku-ku, Pupsik), and others in the series. In Chair Wrapped in Chairs (Stul zavernutyi stuliami), another work from 1979, Skersis again makes a point of materiality by exploring what he calls the “interference” of influence from both Kosuth and Christo (Figure 10).28 The resulting homage emerges as uniquely late-Soviet in its absurd, brutal, inconvenient, laughable (in)consistency. Skersis’s 1980 work Chair. Photograph of a Chair. Definition of a Chair extended this creative dialogue even further by substituting three blank pieces of paper for Kosuth’s original chair, photograph, and definition. By including the work in the first volume of the famous MANI archive Skersis made it generally available to “friends and acquaintances and even strangers” (Danilova and Kuprina-Lyakhovich 2017, p. 236).29 Far from being irrelevant or redundant, the work’s material content, visual depiction, and characterization are now essential to the meaning of the collaborative work, contingent on individual contributions and shared interpretation.
At the same time that Skersis was engaged in this extended dialogue with Kosuth, his friend and colleague Yuri Albert was creating a series of textual works to explore related problems of representation and meaning in art. Albert had been interested in work by Art & Language artists since his first encounter with it as a young art student while visiting the studio of Komar and Melamid, and one of his own early works involved a translation of Kosuth’s article “Art Instead of Philosophy” into Russian (Figure 11). His interest in materiality and its connection to the artistic process is on full display in his engagement with the Kosuth text, which he presents not as a standard translation from English to Russian but as a poem. Equally unexpected is the fact that Albert bases his interpretation of Kosuth’s work on the Onegin sonnet, one of the most demanding and still most recognizable Russian verse forms. Created by Alexander Pushkin for his masterpiece, the “novel in verse” Eugene Onegin, the Onegin stanza is uniformly admired by poetry lovers, as is the sparkling original itself, renowned for its wit, multilingual puns, effervescent rhythm and rhyme scheme, and encyclopedic narrative of early nineteenth-century Russian life.
The Onegin stanza is a decidedly unorthodox form to adopt for the first in a series of works Albert dedicated to the “mastery and interpretation of certain positions taken by the avant-garde of the end of the 1960s and the beginning of the 1970s”.30 His decision to employ the complicated poetic form to explore one of Kosuth’s most anti-material pieces, however, is an early example of his committed investment in carefully rendered texts, physical labor, and directly manifested materiality as part of his artistic process. The effort of exploring Kosuth’s prose was itself a painstaking and time-consuming process, which he was able to complete only thanks to a collaboration with Nadezhda Stolpovskaya, who remembers devoting months at a time to the unavoidably laborious translation of such works.31 Conveying Kosuth’s abstract thoughts in a strict rhythm and rhyme scheme in Russian and preparing the complicated typescript required considerable additional time and effort. Yet such meticulous work with material was clearly essential to both artists’ understanding of practice, as the other pieces in Albert’s series—translations of excerpts from Terry Atkinson, Bernar Venet, and Robert Morris—demonstrate. Each of the other translations is presented in prose, but they are carefully typed and prepared for exhibition along with the conscientiously prepared, handwritten drafts. Such textured and deeply personal investment in the artistic process results in the artist’s intense engagement with his material, almost against common sense and his own anti-material wishes, yet such embodied performance is crucial to his work too. In a pattern that would reoccur repeatedly over his career, Albert chooses to express his conceptual discoveries in carefully rendered, highly individualized, and often deeply inconvenient fashion, as though the meaning of each work depends on his commitment to the assiduous rendering and performance of it.
Commentary from the late 1970s by Stolpovskaya makes it obvious that concepts of accessibility and materiality are essential in her richly textured works as well. In unpublished remarks from the time, she offers a clear rejection of the “traditional interpretation of the work of art as devoid of any kind of materiality [or] functional proximity to everyday, utilitarian objects”. In customary understanding, she notes, the supposed autonomous aesthetic artwork “existed as something independent of real measures of time”. Convinced they were creating eternal works of art, artists preferred “durable” (dolgovechnye) materials. In such a hierarchy, Stolpovskaya continues, works on paper occupy a special position since they are traditional in form but executed on “short-lived” material more common in everyday life than in the ethereal world of high art. Working against that tradition, however, Stolpovskaya uses the long-established materials of pen and paper to underline their “untraditional” qualities. Insisting that her works not only “can but should be touched”, the artist insists that perception of them, “like perception of any action (aktsiia) …unfolds over time” with an “active role” played by the spectator. “My works exist in real time and are subject to it”, Stolpovskaya notes. “They yellow and fade. Their edges get torn. They are not ‘unique, unrepeatable creations.’ Thanks to simple technology, they can be remade. And that copy, like all to follow, will have the same significance as the first”.32 Stolpovskaya’s insistence on the active participation of the spectator is particularly obvious with tactile works such as A Poem by Boris Pasternak (Stikhotvorenie B. Pasternaka) from 1978–79 (Figure 12), where the meaning of the artwork and the Pasternak poem it references are revealed only when the paper object is removed from its envelope and gradually unfolded.33
By making her work touchable and the artistic act approachable, Stolpovskaya helped to relieve art itself of its pathos, freeing both the activity and the individual from the burdens of mystery and heroics, but nevertheless insisting on the importance of embodied engagement in the processes of the everyday artistic endeavor. This was precisely the intent of Vadim Zakharov’s early works, especially his very first artistic endeavor, An Exchange of Information with the Sun (Obmen informatsiei s Solntsem) from 1978 (Figure 13). The work is elegant in its simplicity: the artist, a nineteen-year-old student in the Moscow Pedagogical Institute at the time, documents his entry into the creative world by firmly impressing his own thumbprint on a small hand mirror before angling the mirror to catch the sun’s rays. Like many other early works by Zakharov, the gesture is self-affirming and bold, announcing the artist’s arrival on the artistic scene with unalloyed certainty. The brashness of the announcement is tempered, however, by the artist’s location in a winter landscape of late-Soviet prefabricated construction, returning Zakharov’s interstellar communication to the prosaic earthly environment of Brezhnev’s Moscow.
That same devotion to process, personal investment, and focus on materiality was, in fact, part of Yuri Albert’s debut work, Y. F. Albert gives his entire share of warmth to others (Iu. F. Albert vse vydeliaemoe im teplo otdaet liudiam) from 1978 (Figure 14). The text for this early performance work consisted of the single declarative sentence of the title, printed in black capital letters on a white signboard approximately one foot wide and two feet long. Albert hung the board around his neck and carried it around an artistic gathering at the studio of artist Mikhail Odnoralov while shaking spectators’ hands in what he calls an “action” (aktsiia) and a “kind of performance” (kak by performans). His pointed demonstration of the awkward sign and his embodied gesture of generosity served as the gift to which the sign alludes.34 Tellingly, the artist does not address his “warmth” only to fellow artists at the studio or to that traditional Soviet audience, the folk (narod). Just as the Nest did with Communication Tube, Albert calibrates his target to a larger and more inclusive audience instead, that of the ubiquitous, democratic, inclusive “people” (liudi). Albert’s first action thus underlines the parameters of these artists’ creative activity: concrete, accessible, direct, and broadly participatory. As with his work Household Help (Pomoshch’ po khoziastvu) from 1979–1981,35 this work also focuses on process, practice, and everyday existence to make its point (Figure 15).
Albert’s complicated 1980 reworking of the Kosuth-Skersis dialogue plays with concepts both those artists had invoked. Albert’s photographic work Chair on Clay Legs, Two Chairs (V. Skersis) (Stul na glinianykh nogakh, Dva stula [V. Skersis]) (Figure 16) from 1980 alludes to and continues the work of both Kosuth and Skersis, making the Biblical metaphor that the gods are fallible a tactile reality. Albert’s chair returns the concept of “chair” to its origin as a physical object, as he plays simultaneously with notions of artistic influence, loyalty, and supposed betrayal. The Russian idiom “to sit on two chairs” refers to an individual who tries to hold two mutually contradictory opinions in the hope of benefiting from both positions. Albert’s bold adoption of that very position indicates his arrival as an artist, his belief in the modular nature of art investigation, and his acknowledgment of the role both personal investment and co-authorship play in every work of art. Rather than disguise the appropriated core at the center of all artistic endeavor, Albert highlights it, making his assumption of a metaphorical seat at the artistic table both comfortable and temporary. This explains his dual insistence that the focus of all his work is art alone and his equally hardheaded conviction that the individual work is less important than the connections artists make with other like-minded researchers.
Albert expands on that notion in his open-ended Autoseries, an extended set of textual works begun in 1979. The series consists of short, typed statements originally conceived as conceptual works to be signed, framed, and exhibited under glass. Spectators would then “complete” these texts by imagining the artworks the artist describes. Yet these pieces evolved beyond their intended role as classically conceptual texts when they appeared out of context as commentary on work by Albert generally.36 Albert worried that such a shift would deprive them of their status as conceptual works of art in their own right, but it does not, of course: their ability to move seamlessly from work to commentary to work establishes them definitively as postmodern texts. It is precisely such works and Albert’s studied production of them that help locate the artist in the pantheon of modern art. As he notes in the 1981 Autoseries II, “Art has no permanent features: its unity and continuous development are the result of the continuity of ties” that unite “traditions, influences, analogies, associations, contrasts, imitations, and so on” (Figure 17). Proceeding with a model of art that emerges from “three-dimensional space”, Albert imagines a map of sorts, on which individual artworks are the constantly shifting points of the compass. These individual works are connected by the “multiplicity of lines” representing that complex of influences, Albert continues, and his goal is to “connect those lines without leaving any [fixed] points” of his own. To attempt that feat, he creates works that incorporate real and immediate yet decidedly temporal gestures. Thus Autoseries I imagines an artist who plans to undertake serious research in his works, but “never brings the concept to a conclusion”, and insists that “fundamental to my work is that art interests me greatly” (Figure 18). Autoseries II refers pointedly only to Albert’s “latest works”. Autoseries III from 1984–1985 (Figure 19) conceptualizes a work that is “not mine” but nevertheless“ does not violate the structure called ‘The Art of Y. Albert.’ ” Such works diverge significantly from the personazhnost’ that Victor Tupitsyn and others identify as a characteristic of Moscow conceptualism. Tupitsyn argues that “the camouflaging of the authorial ‘I’ became […] rather typical for Moscow communal conceptualism” (Tupitsyn 2009, p. 60), but Albert’s goal is investigation rather than camouflage, and the records he produces of those experiments exist as valid, concrete, material reflections of his continuing artistic evolution.
Collaboration and materiality play significant roles in Eight Assignments for N. Stolpovskaia (Vosem’ zadanii N. Stolpovskoi), a work Albert created in 1980–1981 with the help of Stolpovskaya (Figure 20). Both concepts are complicated here by the fact that this seeming co-authorship involves a strict division of labor, Albert assuming a dual role as “influence” and “art critic” as he assigns eight creative tasks for Stolpovskaya to complete. In a gesture he categorizes as an attempt to impact her work and determine the boundaries of it by pushing her to overstep those borders, he first presses Stolpovskaya to create an artwork depicting “someone else’s” work (chuzhaia). Other set tasks involve requests that Stolpovskaya create works done for “mass production” (tirazhnaia), pieces focused individually on painting or sculpture, and works concentrated on experiments in poetry or textual analysis.
The experiment seems purposefully intended to encourage Stolpovskaya to violate the boundaries of her creative life, but she succeeds in extending them instead, nowhere more elegantly than in her “painting dedicated to the definition of painting”, Cross-stitched Headscarf (Vyshityi krestikom platok) from 1980 (Figure 21).
The painting itself, executed in oil on canvas 80 × 80 cm square, manages to contribute to several artistic traditions simultaneously. Most obvious is the role the work seems to adopt as decorative handiwork, like that done for centuries by Russian women. Using a traditional color palette of black and red, Stolpovskaya recreates a cross-stitch pattern classic to embroidery of the region, featuring a cross in the center of the “cloth” that is repeated in a decorative border around the edge of the canvas. Scrupulously reproduced, the traditional pattern uses a feminine vernacular that knowingly references the role of the woman artist and the traditional genres open to her. But Stolpovskaya’s creative use of the vernacular establishes her work comfortably in that tradition but nevertheless overturning it quietly: by using traditional motifs in her “painting to define painting”, Stolpovskaya makes the yawning difference between traditional modes of expression and her own radical reconfiguration of art unmistakable.
As she wields paint to mimic the supposedly more womanly arts, Stolpovskaya establishes both her mastery of the full range of contemporary and traditional media and her simultaneously easy claim of and indifference to solo authorship.37 As such, Stolpovskaya’s painted canvas participates assuredly in the tradition of trompe l’oeil as a technique to establish artistic dominance. Stolpovskaya references this mimetic tradition in her “painting”, a perfectly executed swatch of apparent embroidery that is set to fool modern-day Zeuxis and Parrhasius into thinking that she accepts the restrictions set for her and believes in the need to overcome them to prove her worthiness. Her emphatic rejection of both limitations and the need for dominance suggests why Stolpovskaya has chosen a “white square” for her work rather than the rectangular shape typical for these embroidered samplers. The classic rushnik, or ritual cloth, would traditionally follow a girl from adolescence and engagement through marriage and final funeral rites. Stolpovskaya’s reinterpretation of the traditional craft suggests her intention to analyze such historical precedents and rework them for a modern context. The work is unquestionably Stolpovskaya’s own, but her deft allusions to both avant-garde innovation and time-honored tradition renders the question of proprietorship, appropriation, even influence per se largely irrelevant.
Stolpovskaya’s handling of the assignment to produce a work of poetry results in her equally sure-footed Poem (Stikhotvorenie) (Figure 22). Noting later that “with every one of their works”, Albert, Skersis, and Zakharov had “hypothesized an answer to the question ‘What is Art?”,38 she engages easily with that same inquiry, answering it on her own terms. Her response to Albert’s request is phrased, as always, as an ongoing process that engages spectators and leaves final reactions to them. Thus, for the assignment to produce a work of verse, she creates a collection of small glass globes that comes with instructions: “About this work I want to say only that the globes painted green are stressed syllables, while the unpainted globes are unstressed”. With this small gesture, Stolpovskaya again manages to expand, rather than violate, the boundaries of her own art practice by opening the work of art to spectators for direct tactile, auditory, and intellectual engagement on their own terms.
Charged in the eighth “assignment” to overstep her own approach by creating an “analytical work”, she feigns confusion before announcing that her participation in the project itself is that very investigative process. In Analytical Work (Analiticheskaia rabota (Figure 23), she thus declares “This text is not the analytical work”, but “all the works themselves”. As she mentions in an interview with Vadim Zakharov, Stolpovskaya notes that “the spectator is very important to me and my works”, including physical contact with the artworks themselves. Noting her interest in work by Walter de Maria, Bruce Nauman, Robert Morris, Richard Serra, and others, she emphasizes the role of the viewer—or reader—of Nauman’s monitors in particular, arguing that “without the spectator, the work doesn’t even exist”. Eschewing any complicated “subtext” to her works, “most likely as a reaction to the Moscow environment”, Stolpovskaya concludes that she considers a work “successful if the structure of the work transmits the structure of the depicted object”. For that, she notes, it is essential for the viewer to “open the work fully, to experience its materiality”.39 That helps explain her focus on the mundane and common, on processes of everyday life accessible to everyone who takes the time to engage with them.
Albert combines a similar interest in materiality and open accessibility in his series Continuation of Others’ Series from 1980 and 1981. This exercise again makes a virtue of his devotion to materiality by allowing him to focus on process as he engages stylistically with the work of artists both in the Soviet Union and outside its borders. The series includes works that echo concepts from Joseph Beuys, Carl Andre, and others, documenting, for example, work by Roy Lichtenstein that Albert would develop further at the end of the decade. Early examples of such outreach expanded on work from artists in Albert’s own circle as well, as he reacted to work by Stolpovskaya, Zakharov, and, as we have seen, Skersis. Glass with Sour Cream (N. Stolpovskaya) (Stakan so smetanoi [N. Stolpovskaia]), for example, has Albert engaging with paper and acrylic enamel to create an imagined continuation of distinctive graphic work by Stolpovskaya (Figure 24). Part of the conceptual beauty of this work—and of the series in general—is that spectators of it are unavoidably pressed into service as participants in an extended analysis of the meaning of originality, authorship, and creation. Another reaction to and collaboration with Stolpovskaya involved an efficiently co-authored “work” from 30 December 1981: their signed and dated document hints at a rich and ongoing dialogue to which the artists allude in their otherwise succinct assertion that “this work we made together”. They refuse to belabor the point, however, inserting the signed document into the MANI archive as is, devoid of explanatory material or pictorial embellishment.40 Such laconicism focuses attention on the collaborative process of art for this branch of Moscow conceptualism: by shifting their teamwork to the end of the sentence, where it assumes pride of place as the most important information in the statement, the artists are able to underline their emphasis on artistic practice and shared endeavor.
Albert engages Zakharov directly in a letter from 30 April 1981 in which he requests that Zakharov conceive of, carry out, and then send him a work to continue that artist’s work Stimulations, itself a profoundly tactile and collaborative series. The typed letter Albert sends to Zakharov documents Albert’s request and makes it clear that Albert will include whatever work Zakharov produces into his own series. In anticipation of such co-authorship, Albert continues his own textual explorations of the meaning of art in context by imagining a work of art that would hang “between Nadia Stolpovskaya’s Table Covered with a Tablecloth and Vadim Zakharov’s Stimulation series”. This, then, is the work that Albert creates by suggestion in his letter to Zakharov (Figure 25). Its exhibition makes it clear that this curated artistic community, ongoing conversation in and about it, and contextualized meaning are essential to the analytical branch of Moscow conceptualism.
Like Continuation of Others’ Series, Albert’s numerous anti-self-portraits in his I Am Not… series demonstrate his attention to and engagement in the materiality of the artistic process. Each work carefully appropriates the style, medium, color scheme, and other features of various well-known artists only to insist that Albert is a different creator altogether. The unexpected effect of these partially appropriated material qualities is a paradoxical insistence on the artist’s irrefutable individuality. Albert’s studied and painstaking performance of the roles he then rejects in the anti-self-portraits serves antithetically to establish him as a significant presence in the art world. The I am not… series carefully analyzes the many techniques and styles Albert might have adopted, but has not, finally, assumed. He measures each role conscientiously, investigating each model fully before moving to another in a process that is intellectual and analytical but, antithetically, also personalized. His considered deployment of a host of artistic models, any one of which is part of Albert’s artistic conversation, but none of which can sum up the artist in totality, counterintuitively manages to establish the parameters of his activity as an artist. The seemingly paradoxical conclusion that such borrowed material leads to a profoundly personal statement helps to explain Albert’s interest in work by the Russian Formalist writer Yuri Tynianov. Tynianov’s conviction that the application of old forms to serve new functions is one of the most productive ways for art to renew itself is directly applicable to Albert and other analytical conceptualists.41 For these artists, additional iterations of an idea are acceptable, even welcome, and reengagement or repurposed performance of an earlier work makes perfect artistic sense. As Zakharov notes in a comment from his own collaborative project with Stolpovskaya, “the time for individual struggle [ryvok] has passed… Now the artist is allowed to use all methods and means”.42
SZ, a partnership between Skersis and Zakharov, continued these artists’ early focus on real life and its material substrate in a number of works intended to elicit the direct participation of spectators acting independently. The SZ series Self-Defense Courses Against Things (Zashchita i kursy samooborony ot veshchei) from 1981–1982, for example, engaged spectators in a set of exercises to learn how to defend themselves from objects in the surrounding world (Figure 26). Combining outreach and humor with a clear recognition of the unfriendly reception late-Soviet reality—and even some colleagues—offered their work, the self-defense courses encouraged artists to return to the real world. The works developed in part from Skersis’s earlier investigations of the anthropomorphization of inanimate objects in a series entitled In Order to Humanize Objects, We Need Birth Control and Punishment Devices. Since the Soviet system discouraged independent initiatives, including unauthorized courses for self-defense, the SZ series also alluded in passing to the more dangerous aspects of autonomous action in the late-Soviet period. But their attacks on cupboards, doors, tables, and toilets and the clearly facetious “magical spells” (zaklinaniia) the artists wrote to arm their fellow citizens against such everyday objects aimed less at political power than at the constraints that restricted artistic innovation.43 In a comment from 1982, Anatoly Zhigalov mentions that exact aspect of SZ work as the group’s most significant contribution, noting “SZ is distinguished by genuine democratism”. Zhigalov particularly notes the “neutrality” of their language and its adequacy to the “environment”, emphasizing that SZ work is accessible to all participants, regardless of their level, professional standing, or previous preparation. Zhigalov identified the Self-Defense Courses, as well as SZ’s 1980 series Anatomy of Safety Matches (Anatomiia spichek) as part of a necessary “‘kitchen rebellion’ against [overly spiritual] art”.44
Zhigalov’s own work, done with his co-author and wife Natalia Abalakova, included similar moments of concretized meaning. At an AptArt apartment exhibit, their label on the gas stove (dukhovka) offered a tangible counterpoint to the exaggerated dukhovnost’ (spirituality) of older generations, especially when coupled with the neologism—netlenka, or “imperishables”—over the kitchen sink, used ironically to refer to both immortal works of art and the detritus that ends up in the sink after a meal. Their 1982 work Black Square (Chernyi kvadrat)—a large plastic bag filled with carbon paper—provided concrete evidence of their ambivalence to the avant-garde inheritance and their rejection of the disembodied, ephemeral, and vague (Figure 27).45 Their justly famous The Chair is Not for You. The Chair is for Everyone (Stul ne dlia Vas. Stul dlia vsekh), an actual chair that was also exhibited at AptArt with its title keeping would-be users at bay, created vivid longing for the real-world “chairness” of the actual physical object.
For these analytical conceptualists, anxiety over the frequently predicted “end of art” involved less a sense of personal tragedy than it did for many of their Moscow colleagues or their counterparts in the West. In the late-Soviet unofficial art world, the end of “Real Art” (nastoiashchee), to use Albert’s terminology, came with a realization that the artist was just one voice among many clamoring for attention; paint and canvas was just one medium available for authentic artistic expression. Thus, chairs, bags, bodies, and other such objects came to play an increasing important role in their embodied art, linking it to both a nonconformist past and the performative future of Russian actionism. Although Albert’s repeated reference to their current relegation to the category of merely “contemporary art” suggests lingering regret over that state of affairs, these artists embraced their position in the world of materiality and concrete objects in place of an exalted imaginary status apart from everyday existence. Commentators have described the rough, uneven, often unfinished physical nature of these and other works of Moscow conceptualism as an effect of, variously, Soviet “poverty”, the artists’ preferred focus on the ephemeral, or a reflection of their naïve sincerity. At least for this branch of conceptualists, however, the emphasis on tangibility and substance refocused attention on situational, real-time, embodied everyday meaning. By unwrapping certain key metaphors completely, mapping them fully onto the domain of quotidian life, Nest artists and their colleagues succeeded in making language solid and real. By doing so, they were able to direct attention to the compelling texture of art at our very fingertips. Some half a century on from the emergence of Moscow conceptualism and the (re)appearance of Russian performative art, it is time to expand our understanding of the movement as a whole to include such works. These artists and their concrete objects serve as particularly vivid counterexamples to the notion that conceptual art relied solely on the dematerialized, disembodied idea. As the 1980 work Here! (Vot!), from SZ’s graffiti series Inscriptions (Nadpisi) (Figure 28) reminds us: art is continually right before us, concrete and real. All we have to do is notice it.

Funding

This research received no external funding.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Notes

1
The notion of the “dematerialization of art” was central to Lippard and Chandler (1968) and Lippard (1973).
2
See Jane A. Sharp’s argument for moving beyond explanations about dematerialization in order to include “examples of object-based conceptual practices” and “recognize the complexity of unofficial art” in the late Soviet Union (Sharp 2016, p. 11).
3
Berger points out that Lippard and Chandler described both “art as idea” and “art as action” in terms of a departure from materiality (Berger 2019, p. 15), though, as we will see, some late-Soviet conceptualists used materiality itself as a path to communication and embodied action.
4
References to Russian and/or Soviet logocentrism litter both scholarly and journalistic discussions of the last several decades, although the implied meaning of the term can vary widely from speaker to speaker. In his study of late-Soviet materiality, Alexey Golubev calls logocentrism the “general modus vivendi” of scholarship on Soviet selfhood and subjectivity (Golubev 2020, p. 12).
5
Groys’s influential approach to the subject has evolved considerably over the years, ranging from an early description of a heterogeneous group of “romantic” artists and poets in the late 1970s to later claims for conceptualism as a “coherent, relatively clearly defined” art movement creating works for an insular “micro-public” unified across generations by the “systematic approach” and organizational efforts of Monastyrski (Groys 2008, pp. 29, 33).
6
See Schellens (2021) for an exhaustive treatment of the unusual—and still evolving—transnational reception history of Moscow conceptualism.
7
For a compelling discussion of the centrality of faktura to the turn-of-the-century avant-garde, see Gough (1999). As Christina Kiaer notes in her study of the importance of material objects to Vladimir Tatlin, Boris Arvatov, and others, the avant-garde hoped that close attention to socialist materiality would make the everyday citizen “critical and conscious” (Kiaer 2005, p.68).
8
Ksenya Gurshtein discusses the “utility of literalizing metaphors” in Komar and Melamid’s work in Gurshtein (2011, p. 220), and Backstein (1998, p. 145) refers to embodied performative experiments by Komar and Melamid as “a special chapter in the history of Russian body art”. Svetlana Boym points out that the “avant-garde was not part of the museum culture” and “had no official museatic sacrality” (Boym 2010, p. 71). Many late-Soviet artists familiar with the early avant-garde also believed there were “no figures more adversarial than Malevich, Khlebnikov, and other modernists of the beginning of the century” (Epstein 1995, p. 42).
9
Skersis describes an “analytical branch” of Moscow conceptualism headed by Komar and Melamid in contrast to “literary” and “deductive” branches headed by Kabakov and Monastyrski respectively in Skersis (2010, pp. 250–51). See Nicholas (2022) for a fuller discussion of the Nest’s underappreciated importance to late-Soviet unofficial art.
10
The Russian word used to describe everyday life, byt, often carries the markedly negative connotation of mindless, enervating routine. As a result, Svetlana Boym claims that an “anti-byt discourse” is “at the core of many Russian and Soviet self-definitions” (Boym 1994, p. 31).
11
Yuri Albert distinguishes between different branches of Moscow conceptualism by identifying the “Art of long stories and slow perception” typical of Monastyrski and others in contrast to the “Art of short stories and quick perception” of his own and others’ work (Albert 2008, p. 21). In a 2020 interview, Albert contended that the boundaries for the branches “frequently pass not just through artists, but through individual works” (my unpublished interview with Albert on 23 February 2020).
12
The phrase is Svetlana Boym’s in her study of the “battles with byt” that preoccupied Russian intellectuals and political leaders throughout much of the nineteenth century (Boym 1994, p. 31).
13
This comes from a proposed list of features common to Russian modernist culture as a whole in Wachtel and Vinitsky (2009, p. 158). Works in Hardiman and Kozicharow (2017) treat the subject as it relates to individual Russian and Soviet artists.
14
Yelena Kalinsky describes the appearance of supposedly “senseless laughter” as a marker that alienated older unofficial artists from a “new-wave” generation they felt “no longer respected the aesthetic as an autonomous sphere with important spiritual/metaphysical potential” (Kalinsky 2013, p. 65).
15
The 1975 work is described in Skersis (1981). According to that document, Mevkopisan was originally created by Skersis and Donskoy before being incorporated into Nest activities.
16
The historic 1975 exhibit at Moscow’s premier exhibition space, VDNKh, followed the infamous “Bulldozer” show of the previous year. Both are described in detail in Talochkin and Alpatova (1991, especially pp. 211–17, 240–44). The nest itself, so memorable it became synonymous with the artists’ group as a whole, is listed as both Hatch Eggs! (Vysizhivaite iatsa!) and Hatching a Spirit (Vysizhivanie dukha) in Donskoy et al. (2008, p. 164). According to Skersis, the second title was the final variant, and that is how it appears in Skersis (1981). Skersis is the only member of the Nest still actively engaged in making art. Roshal died in 2007 while helping to compile the catalog for a 2008 retrospective Nest exhibit and Donskoy withdrew from the art world decades ago.
17
Skersis’s reference to Chris Burden, whose infamous 1971 work Shoot involved the artist’s being wounded with a weapon, suggests again the Nest’s wholehearted commitment to materiality and literal embodiment.
18
Patsyukov’s comments come from an interview with critic Victor Misiano (2006, p. 283).
19
A definition for “shimmering” can be found under the entry for mertsatel’nost’ (mertsanie) in Slovar’ Terminov Moskovskoi Kontseptual’noi Shkoly (1999, pp. 58–59).
20
The original work, no longer extant, was recreated for the 2008 Nest retrospective show at Moscow’s National Centre for Contemporary Arts.
21
According to Skersis, the tube was created in 1974, shortly before Roshal officially joined the other two artists, though it was exhibited at VDNKh as a joint project (my interview with Victor Skersis, 6 June 2014).
22
This description comes from my unpublished interview with Skersis on 20 March 2020.
23
Piotrowski argues that the “neo-avantgarde” in the West “wanted to be critical and it directed its criticism mainly against the modernist paradigm” whereas artists in the East “often discarded this critical edge and did not appear to provide a complete alternative to modernism” (Piotrowski 2012, p. 84). This presents a distinct contrast to modernism’s supposed “nervous breakdown” in the West. See Tony Godfrey’s related comment that conceptual art in the West “reached both its apogee and its crisis” simultaneously (Godfrey 1998, p. 6).
24
See Barthes (1975) for the excerpt. Marginal marks in Skersis’s copy of the volume suggests that he was most engaged with the translations of works by Barthes, Jakobson, Jan Murkařovský, and Tzvetan Todorov.
25
See Berger (2019, pp. 18, 21) for fascinating evidence that Kosuth understood materiality as both “hopelessly real” and “irrelevant”.
26
My conversation with the artist, 6 August 2020.
27
My unpublished interview with the artist, 27 July 2020.
28
Skersis describes an “interferential model” in Skersis (2008a, especially p. 15).
29
See Danilova and Kuprina-Lyakhovich (2017) for an introduction to the archive, which was the result of an unofficial initiative in the early 1980s.
30
This comes from Albert’s introduction to Art Instead of Philosophy (Iskusstvo vmesto filosofii), which can be read along with the complete translation in Albert and Degot (2015, pp. 257–61).
31
Stolpovskaya was an essential source of information for Albert in his work on the poetic rendition of Kosuth’s article. Her knowledge of English allowed her to translate a number of such documents from Western journals and art histories. In an unpublished interview with me on 26 February 2020, she recalled making five copies of each samizdat document to share with interested artists and remembered receiving Ursula Meyer’s volume Conceptual Art as a gift from Komar and Melamid when those artists departed for the West at the end of the 1970s. See Bailey (2022) for a discussion of the role of translations in interactions between Moscow conceptualism and American artists, including the “altered materiality” that she argues is crucial to understanding the reception of Western conceptual art by Moscow conceptualists.
32
Stolpovskaya, unpublished comment from the artist’s personal archives. She cites Walter de Maria, Michael Heizer, and Richard Serra as artists whose works take place “in time” and with the active participation of the spectator. My thanks to Stolpovskaya and Albert for sharing these and other materials from their archives with me. Stolpovskaya’s interest in the passage of time and the insistence of the Nest, SZ, and other artists on real-time communication in art contradict Mikhail Epstein’s argument that “the flow of time stops and categories of space become primary” in Russian postmodernism (Epstein 1995, p. 38).
33
Archival photographs of “A Poem by Boris Pasternak” are included in MANI volume 1, envelope #20, https://samizdatcollections.library.utoronto.ca/islandora/object/samizdat%3AMANI_1_0204 (last accessed 14 August 2022).
34
The performance took place on 29 September 1978 at Odnoralov’s studio where spectators had gathered for an event organized by the Nest. Albert’s performance involved him shaking other attendees’ hands: the “transfer of warmth took place through the handshake” (personal communication to the author, 15 October 2010).
35
In an email communication to me from 23 June 2016, Albert noted that Household Help is “almost a diptych” to the earlier performance piece.
36
See, for example, Albert (1989, p. 44), where Autoseries I and Autoseries II were included as general commentary on Albert’s artistic activity.
37
In an unpublished interview with me on 26 February 2020, Stolpovskaya contended that her generation was the first post-Stalinist generation to be subjected to gender stereotyping in the schools where girls were assigned to study home economics while boys took shop classes. She recalls her own desire at the time to work with wood (strogat’) instead of taking sewing lessons.
38
This comment is from my unpublished interview with Stolpovskaya on 26 February 2020.
39
These comments by Stolpovskaya are from an interview with Albert and Stolpovskaia in 1982 that Zakharov conducted as part of a series of such conversations he and Georgy Kiesewalter had with artists in their studios that year. Several such discussions are included in Tupitsyn et al. (2017), though not the one with Stolpovskaya. My thanks to Zakharov for sharing these archival materials with me.
40
See their declaration “Etu rabotu my sdelali vmeste” in the MANI collection for Albert-Stolpovskaya, MANI volume 3, envelope # 2, https://samizdatcollections.library.utoronto.ca/islandora/object/samizdat%3AMANI_3 (last accessed 14 August 2022).
41
Tynianov’s early conviction that parody was not (or, at least, not only) a comic genre is equally useful in understanding their work, especially notions of “self-irony” in the work of Komar and Melamid. Hutcheon (1985, p. 44). notes similarly that parody always includes the norm within itself, ensuring that “any real attack [on on the parodied form] would be self-destructive”. See Nicholas (2022) for more on humor and parody in this branch of Moscow conceptualism.
42
This remark is part of Zakharov’s extended comments on their collaboration, available in MANI volume 3, envelope #27, https://samizdatcollections.library.utoronto.ca/islandora/object/samizdat%3AMANI_3_0325 (last accessed 14 August 2022).
43
SZ included the spells in MANI volume 3, envelope #25, https://samizdatcollections.library.utoronto.ca/islandora/object/samizdat%3AMANI_3_0325 (last accessed 14 August 2022). Those pages are marked prominently with a SZ “trademark” in another example of the “interferential” clash of systems that Skersis argues is the most dynamic (Skersis 2008a).
44
Zhigalov’s comment was part of a questionnaire about SZ that Zakharov asked his fellow artists to fill out in 1982; I am grateful to Zakharov for sharing these archival materials with me. Monastyrski describes a version of the Self-Defense Courses re-enacted in his apartment as part of a personal attack on himself and Kabakov, casting the entire series as a conflict between Duchamp, represented by the toilet bowl Zakharov attacked, and Kosuth, supposedly present in the chair Zakharov used as a weapon. Although Monastyrski initially seems to cast himself and Kabakov in the role of Duchamp, allegedly in conflict with Zakharov’s “Kosuth”, he argues in the same article that interest in Kosuth and his text actually united the disparate branches of Moscow conceptualism (Monastyrski 2006).
45
Abalakova and Zhigalov (1998, p. 125). Zhigalov’s further engagement with Malevich in a 1981 series, Investigating the Square (Issledovanie kvadrata), can be seen in Abalakova and Zhigalov (1998, pp. 82–83). Abalakova remembers with exasperation an art historian from the West urging Moscow artists in 1988 “not to put out Malevich’s torch”, as though Suprematism and Constructivism were the only useable traditions for younger Russian artists (Abalakova 2003). In a later conversation with Liia Adashevskaia, Abalakova identifies the critic as Germano Celant (Adashevskaia 2012).

References

  1. Abalakova, Natalia. 2003. Iskusstvo Prinadlezhit Narodu. Khudozhestvennyi Zhurnal, no. 51–52. Available online: https://moscowartmagazine.com/issue/57/article/1141 (accessed on 16 August 2022).
  2. Abalakova, Natalia, and Anatoly Zhigalov. 1998. TOTART: Russkaia Ruletka. Moscow: Ad Marginem. [Google Scholar]
  3. Adashevskaia, Liia. 2012. Drugie Moskovskogo Kontseptualizma. Dialog Iskusstva, no. 2. Available online: http://di.mmoma.ru/news?mid=1706&id=584 (accessed on 13 August 2022).
  4. Albert, Yuri. 1989. Yurii Albert. In 10 + 10: Contemporary Soviet and American Painters. New York and Leningrad: Harry N. Abrams and Aurora Publishers, pp. 44–47. [Google Scholar]
  5. Albert, Yuri. 2008. Kommentarii. In Donskoi, Roshal’, Skersis. Gnezdo/The Nest. Moscow: National Centre for Contemporary Arts. [Google Scholar]
  6. Albert, Yuri, and Ekaterina Degot. 2015. Chto etim khotel skazat’ khudozhnik? Moscow: Moscow Museum of Modern Art. [Google Scholar]
  7. Backstein, Joseph. 1998. Body Art in Russia. In Body and the East: From the 1960s to the Present. Curated by Zdenka Badinovac. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 145–55. [Google Scholar]
  8. Bailey, Julia Tatiana. 2022. Moscow Conceptualism and the (Mis)Translation of American Art. Art in Translation. [Google Scholar] [CrossRef]
  9. Barthes, Roland. 1975. Osnovy semiologii. In Strukturalizm: “za” i “protiv”. Sbornik statei. Edited by E. Ia. Basin and M. Ia. Poliakov. Moscow: Progress Publishers, pp. 114–63. [Google Scholar]
  10. Barthes, Roland. 1977. The Death of the Author. In Roland Barthes. Image, Music, Text. Translated by Stephen Heath. New York: Fontana Press, pp. 142–48. [Google Scholar]
  11. Berger, Christian. 2019. Wholly Obsolete or Always a Possibility? Past and Present Trajectories of a “Dematerialization” of Art. In Conceptualism and Materiality: Matters of Art and Politics. Edited by Christian Berger. Leiden: Brill, pp. 15–53. [Google Scholar]
  12. Bobrinskaya, Ekaterina. 2012. Chuzhie? Neofitsial’noe Iskusstvo: Mify, Strategii, Kontseptsii. Moscow: Sh. P. Breis. [Google Scholar]
  13. Boym, Svetlana. 1994. Common Places: Mythologies of Everyday Life in Russia. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
  14. Boym, Svetlana. 2010. Ruins of the Avant-Garde: From Tatlin’s Tower to Paper Architecture. In Ruins of Modernity. Edited by Julia Hell and Andreas Schönle. Durham and London: Duke University Press. [Google Scholar]
  15. Danilova, Alexandra, and Elena Kuprina-Lyakhovich. 2017. MANI: An Experiment in Modeling Cultural Space. In Anti-Shows: APTART 1982–84. Edited by Margarita Tupitsyn, Victor Tupitsyn and David Morris. Translated by Mikhail Grachev. Exhibition Histories. London: Afterall Books and the Center for Curatorial Studies, Bard College, pp. 232–45. [Google Scholar]
  16. Debray, Régis. 2007. Socialism: A Life-Cycle. New Left Review 46: 5–28. [Google Scholar]
  17. Donskoy, Gennady, Mikhail Roshal, and Victor Skersis. 2008. Gnezdo/The Nest. Edited by Mikhail Roshal and Olga Kholmogorova. Moscow: National Centre for Contemporary Arts. [Google Scholar]
  18. Epstein, Mikhail. 1995. The Origins and Meaning of Russian Postmodernism. In Re-Entering the Sign: Articulating New Russian Culture. Edited by Ellen E. Berry and Anesa Miller-Pogacar. Ann Arbor: University of Michigan Press, pp. 25–47. [Google Scholar]
  19. Erofeev, Andrei, Yulia Aksenova, Tatiana Volkova, Anna Dikovich, Sergei Yepikhin, Elena Zaitseva, and Natalya Sidorova, eds. 2005. Soobshchniki: Kollektivnye i Interaktivnye Proizvedeniia v Russkom Iskusstve, 1960x-2000-x gg. 29 January–6 March 2005, Exhibition Catalog. Moscow: State Tretyakov Gallery, Krymsky Val. [Google Scholar]
  20. Eșanu, Octavian. 2013. Transition in Post-Soviet Art: The Collective Actions Group Before and After 1989. Foreword by Boris Groys. Budapest and New York: Central European University Press. [Google Scholar]
  21. Godfrey, Tony. 1998. Conceptual Art. London: Phaidon Press. [Google Scholar]
  22. Golubev, Alexey. 2020. The Things of Life: Materiality in Late Soviet Russia. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
  23. Gough, Maria. 1999. Faktura: The Making of the Russian Avant-Garde. Journal of Anthropology and Aesthetics 36: 32–59. [Google Scholar] [CrossRef]
  24. Groys, Boris. 2008. Communist Conceptual Art. In Total Enlightenment: Conceptual Art in Moscow, 1960–1990. Schirm Kunsthalle Frankfurt and Fundacion Juan March, Madrid. Berlin: Hatje Cantz Verlag, pp. 28–34. [Google Scholar]
  25. Gurshtein, Ksenya. 2011. TransStates: Conceptual Art in Eastern Europe and the Limits of Utopia. Ph.D. thesis, University of Michigan, Ann Arbor. [Google Scholar]
  26. Hardiman, Louise, and Nicola Kozicharow, eds. 2017. Modernism and the Spiritual in Russian Art: New Perspectives. Cambridge: Open Book Publishers. [Google Scholar]
  27. Hutcheon, Linda. 1985. A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York and London: Methuen. [Google Scholar]
  28. Kabakov, Ilya, and Mikhail Epstein. 2010. Katalog. Vologda: Biblioteka Moskovskogo Kontseptualizma Germana Titova. [Google Scholar]
  29. Kalinsky, Yelena. 2013. Useless Actions and Senseless Laughter: On Moscow Conceptualist Art and Politics. Russian Literature 74: 63–98. [Google Scholar] [CrossRef]
  30. Kiaer, Christina. 2005. Imagine No Possessions: The Socialist Objects of Russian Constructivism. Cambridge, MA: MIT Press. [Google Scholar]
  31. Kosuth, Joseph. 1992. Art as Idea as Idea. In Jeanne Siegel. Artwords: Discourse on the 60s and 70s. New York: Da Capo Press. [Google Scholar]
  32. Leiderman, Daniil. 2018. The Strategy of Shimmering in Moscow Conceptualsim. Russian Literature 96–98: 51–76. [Google Scholar] [CrossRef]
  33. Lippard, Lucy R. 1973. Six Years. The Dematerialization of the Art Object from 1966 to 1972. New York: Praeger. [Google Scholar]
  34. Lippard, Lucy R., and John Chandler. 1968. The Dematerialization of Art. Art International 12: 31–36. [Google Scholar]
  35. Misiano, Victor. 2006. Moscow Recollections. In East Art Map: Contemporary Art and Eastern Europe. Edited by IRWIN. An Afterall Book, Central Saint Martin’s College of Art and Design. London: University of the Arts. [Google Scholar]
  36. Mitchell, W. T. J. 1994. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. Chicago and London: University of Chicago Press. [Google Scholar]
  37. Monastyrski, Andrei. 2006. Kak Vadim Zakharov Koshutom Dushana razbil. In Vadim Zakharov. 25 let na odnoi Stranitse. Moscow: Tretyakov State Gallery, Stella Art Gallery, “Interros” Bookpublishing Program, pp. 21–23. [Google Scholar]
  38. Nicholas, Mary A. 2022. Reassessing Moscow Conceptualism: The View from the Nest. Art Margins 11: 171–200. [Google Scholar] [CrossRef]
  39. Piotrowski, Piotr. 2012. Art and Democracy in Post-Communist Europe. Translated by Anna Brzyski. London: Reaktion Books. [Google Scholar]
  40. Pivovarov, Viktor. 2014. Interv’iu. In Yuri Albert, Moskovskii kontseptualizm. Nachalo. Edited by Yuri Albert. 28 September–2 December 2012, Exhibition Catalog. Nizhnyi Novgorod: Arsenal, pp. 131–41. [Google Scholar]
  41. Roshal, Mikhail. 2008. Zhizn’ byla sploshnym artifaktom. In Donskoi, Roshal, Skersis. Gnezdo/The Nest. Edited by Mikhail Roshal and Olga Kholmogorova. Moscow: National Centre for Contemporary Arts, pp. 44–59. [Google Scholar]
  42. Schellens, Dorine. 2021. Kanonbildung im Transkulturellen Netzwerk: Die Rezeptionsgeschichte des Moskauer KONZEPTUALISMUS aus Deutsch-Russischer Sicht. Bielefeld: Transcript Verlag. [Google Scholar]
  43. Sharp, Jane A. 2016. Introduction. In Thinking Pictures: The Visual Field of Moscow Conceptualism. Edited by Jane A. Sharp. 6 September–31 December 2016, Exhibition Catalog. New Brunswick: Zimmerli Art Museum, pp. 8–17. [Google Scholar]
  44. Skersis, Victor. 1981. Osnovnye Proizvedeniia. MANI (Moskovskii Arkhiv Novogo Iskusstva). vol. 3. Envelope #24. Available online: https://samizdatcollections.library.utoronto.ca/islandora/object/samizdat%3AMANI_3_0319 (accessed on 12 August 2022).
  45. Skersis, Victor. 2008a. Aspekty Metaiskusstva. Moscow: Proekt Fabrika and Ad Marginem Publishing. [Google Scholar]
  46. Skersis, Victor. 2008b. Vmesto predisloviia. In Donskoi, Roshal, Skersis. Gnezdo/The Nest. Edited by Mikhail Roshal and Olga Kholmogorova. Moscow: National Centre for Contemporary Arts, pp. 11–20. [Google Scholar]
  47. Skersis, Victor. 2010. Semidesiatye: Sem’-nol’ v nashu pol’zu. In Eti Strannye Semidesiatye, ili Poteria Nevinnosti: Esse, Interv’iu, Vospominaniia. Edited by Georgii Kizeval’ter. Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie, pp. 247–53. [Google Scholar]
  48. Skersis, Victor. 2014. Interv’iu. In Moskovskii kontseptualizm. Nachalo. Edited by Yuri Albert. 28 September–2 December 2012, Exhibition Catalog. Nizhnyi Novgorod: Arsenal, pp. 148–54. [Google Scholar]
  49. Slovar’ Terminov Moskovskoi Kontseptual’noi Shkoly. 1999. Monastyrski, Andrei, ed. Moscow: Ad Marginem. [Google Scholar]
  50. Spivak, Gayatri. 1990. Poststructuralism, Marginality, Postcoloniality and Value. In Literary Theory Today. Edited by Peter Collier and Helga Geyer-Ryan. London: Polity Press, pp. 219–44. [Google Scholar]
  51. Talochkin, Leonid, and Irina Alpatova, eds. 1991. “Drugoe iskusstvo”, Moskva, 1956–76: K khronike khudozhestvennoi zhizni. Moscow: Khudozhestvennaia Galereia “Moskovskaia Kollektsiia”. Saint Petersburg: Interbuk. [Google Scholar]
  52. Tupitsyn, Margarita, David Morris, and Victor Tupitsyn. 2017. Anti-Shows: APTART 1982–84. Exhibition Histories. London: Afterall Books and the Center for Curatorial Studies, Bard College. [Google Scholar]
  53. Tupitsyn, Victor. 2009. The Museological Unconscious: Communal (Post)Modernism in Russia. Cambridge: MIT Press. [Google Scholar]
  54. Wachtel, Andrew Baruch, and Ilya Vinitsky. 2009. Life as Theatre: Russian Modernism. In Russian Literature. Cambridge: Polity Press. [Google Scholar]
Figure 1. The Nest. Hatching a Spirit. 1975. Installation view. VDNKh exhibit, Moscow. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Igor Palmin.
Figure 1. The Nest. Hatching a Spirit. 1975. Installation view. VDNKh exhibit, Moscow. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Igor Palmin.
Arts 11 00088 g001
Figure 2. The Nest. Pump the Red Pump! 1975. Oil on fiberboard, two pumps, 175 cm × 120 cm. Installation view. Image courtesy of Victor Skersis.
Figure 2. The Nest. Pump the Red Pump! 1975. Oil on fiberboard, two pumps, 175 cm × 120 cm. Installation view. Image courtesy of Victor Skersis.
Arts 11 00088 g002
Figure 3. The Nest. Thermography of Maxim Gorky. 1975/2004. Metal, heating element. 30 cm × 90 cm × 20 cm (2004).
Figure 3. The Nest. Thermography of Maxim Gorky. 1975/2004. Metal, heating element. 30 cm × 90 cm × 20 cm (2004).
Arts 11 00088 g003
Figure 4. The Nest. Communication Tube. 1975. Galvanized iron, enamel, rubber. 130 cm × 16.5 cm. Installation view. VDNKh exhibit, Moscow. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Igor Palmin.
Figure 4. The Nest. Communication Tube. 1975. Galvanized iron, enamel, rubber. 130 cm × 16.5 cm. Installation view. VDNKh exhibit, Moscow. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Igor Palmin.
Arts 11 00088 g004
Figure 5. The Nest. Iron Curtain. 1976. Iron, oil, 102 × 100. Image courtesy of Victor Skersis.
Figure 5. The Nest. Iron Curtain. 1976. Iron, oil, 102 × 100. Image courtesy of Victor Skersis.
Arts 11 00088 g005
Figure 6. The Nest. Let’s Become 1 Meter Closer! 1977. Photographs, paper. Documentation of action. Courtesy of the artist.
Figure 6. The Nest. Let’s Become 1 Meter Closer! 1977. Photographs, paper. Documentation of action. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g006
Figure 7. The Nest. Art to the Masses. 1978. Hand-colored photograph. 70 × 90. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Valentin Serov.
Figure 7. The Nest. Art to the Masses. 1978. Hand-colored photograph. 70 × 90. Image courtesy of Victor Skersis. Photograph by Valentin Serov.
Arts 11 00088 g007
Figure 8. Skersis. You’re President. I’m President. 1979. Wood, metal, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Figure 8. Skersis. You’re President. I’m President. 1979. Wood, metal, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g008
Figure 9. Skersis. Choo-choo train. 1979. Wood, metal, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Figure 9. Skersis. Choo-choo train. 1979. Wood, metal, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g009
Figure 10. Skersis. Chair Wrapped in Chairs. 1979. Wooden chairs, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Figure 10. Skersis. Chair Wrapped in Chairs. 1979. Wooden chairs, black-and-white photograph. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g010
Figure 11. Albert. Art Instead of Philosophy. 1979. Paper. 29.7 cm × 21 cm. Courtesy of the artist.
Figure 11. Albert. Art Instead of Philosophy. 1979. Paper. 29.7 cm × 21 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g011
Figure 12. Stolpovskaya. A Poem of Boris Pasternak. 1978–79. Gouache and typewritten text on paper. 49.7 cm × 61.8 cm. Installation view. Courtesy of the artist.
Figure 12. Stolpovskaya. A Poem of Boris Pasternak. 1978–79. Gouache and typewritten text on paper. 49.7 cm × 61.8 cm. Installation view. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g012
Figure 13. Zakharov. An Exchange of Information with the Sun. 1978. Black-and-white photograph. Image courtesy of Vadim Zakharov. Photograph by Yuri Albert.
Figure 13. Zakharov. An Exchange of Information with the Sun. 1978. Black-and-white photograph. Image courtesy of Vadim Zakharov. Photograph by Yuri Albert.
Arts 11 00088 g013
Figure 14. Albert. Y. F. Albert gives his entire share of warmth to others. 1978. Black-and-white photograph. 30 cm × 20 cm. Courtesy of the artist.
Figure 14. Albert. Y. F. Albert gives his entire share of warmth to others. 1978. Black-and-white photograph. 30 cm × 20 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g014
Figure 15. Albert. From the series Household Help. 1981. Black-and-white photograph. Image courtesy of Yuri Albert. Photograph by Sven Gundlach.
Figure 15. Albert. From the series Household Help. 1981. Black-and-white photograph. Image courtesy of Yuri Albert. Photograph by Sven Gundlach.
Arts 11 00088 g015
Figure 16. Albert. Chair on Clay Legs and Two Chairs (V. Skersis). Paper, black-and photographs. 36 cm × 48 cm. Courtesy of the artist.
Figure 16. Albert. Chair on Clay Legs and Two Chairs (V. Skersis). Paper, black-and photographs. 36 cm × 48 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g016
Figure 17. Albert. Autoseries II. 1981. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 17. Albert. Autoseries II. 1981. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g017
Figure 18. Albert. Autoseries I. 1979–1980. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 18. Albert. Autoseries I. 1979–1980. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g018
Figure 19. Albert. Autoseries III. 1982. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 19. Albert. Autoseries III. 1982. Paper. 20.2 cm × 16.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g019
Figure 20. Albert. Eight Assignments for N. Stolpovskaia. 1980–1981. Paper, black-and-white photographs. 84.4 cm × 61.5 cm. Courtesy of Yuri Albert.
Figure 20. Albert. Eight Assignments for N. Stolpovskaia. 1980–1981. Paper, black-and-white photographs. 84.4 cm × 61.5 cm. Courtesy of Yuri Albert.
Arts 11 00088 g020
Figure 21. Stolpovskaya. Cross-stitched Headscarf. 1980. Canvas, oil. 69.5 cm. × 69.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 21. Stolpovskaya. Cross-stitched Headscarf. 1980. Canvas, oil. 69.5 cm. × 69.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g021
Figure 22. Stolpovskaya. Poem. 1980. Plastic, glass, ink. 31 cm × 15 cm × 4 cm. Courtesy of the artist.
Figure 22. Stolpovskaya. Poem. 1980. Plastic, glass, ink. 31 cm × 15 cm × 4 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g022
Figure 23. Stolpovskaya. Analytical work. 1980. Paper. 19.5 cm × 19.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 23. Stolpovskaya. Analytical work. 1980. Paper. 19.5 cm × 19.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g023
Figure 24. Albert. Glass with Sour Cream (N. Stolpovskaya). 1980. Paper, alkyd enamel. 84 cm × 42 cm. Courtesy of the artist.
Figure 24. Albert. Glass with Sour Cream (N. Stolpovskaya). 1980. Paper, alkyd enamel. 84 cm × 42 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g024
Figure 25. Albert. Letter to V. Zakharov (Continuation of the series “Stimulation”). 1981. Paper, ink. 20.4 cm × 14.5 cm. Courtesy of the artist.
Figure 25. Albert. Letter to V. Zakharov (Continuation of the series “Stimulation”). 1981. Paper, ink. 20.4 cm × 14.5 cm. Courtesy of the artist.
Arts 11 00088 g025
Figure 26. SZ. Self-defense Courses Against Things. 1982. Black-and-white photograph of action. Courtesy of the artists.
Figure 26. SZ. Self-defense Courses Against Things. 1982. Black-and-white photograph of action. Courtesy of the artists.
Arts 11 00088 g026
Figure 27. Abalakova and Zhigalov. Black Square. 1982. Installation view. AptArt Gallery, Moscow. Courtesy of the artists.
Figure 27. Abalakova and Zhigalov. Black Square. 1982. Installation view. AptArt Gallery, Moscow. Courtesy of the artists.
Arts 11 00088 g027
Figure 28. SZ. Here! From the Inscriptions (Nadpisi) series, 1980. Black-and-white photograph. 18.2 cm × 11.8 cm. Courtesy of the artists.
Figure 28. SZ. Here! From the Inscriptions (Nadpisi) series, 1980. Black-and-white photograph. 18.2 cm × 11.8 cm. Courtesy of the artists.
Arts 11 00088 g028
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Nicholas, M.A. Metaphor and the Material Object in Moscow Conceptualism. Arts 2022, 11, 88. https://doi.org/10.3390/arts11050088

AMA Style

Nicholas MA. Metaphor and the Material Object in Moscow Conceptualism. Arts. 2022; 11(5):88. https://doi.org/10.3390/arts11050088

Chicago/Turabian Style

Nicholas, Mary A. 2022. "Metaphor and the Material Object in Moscow Conceptualism" Arts 11, no. 5: 88. https://doi.org/10.3390/arts11050088

APA Style

Nicholas, M. A. (2022). Metaphor and the Material Object in Moscow Conceptualism. Arts, 11(5), 88. https://doi.org/10.3390/arts11050088

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop