Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (2)

Search Parameters:
Keywords = in-group vernacular

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
17 pages, 2193 KiB  
Article
Multilingual Behaviour within the Portuguese and Italian Communities in Montreal: A Quest of Purism
by Fabio Scetti
Languages 2021, 6(2), 91; https://doi.org/10.3390/languages6020091 - 18 May 2021
Cited by 1 | Viewed by 3676
Abstract
Many heritage speakers, starting particularly from the second generation, return to the practice of their heritage languages so as to build or rebuild their diasporic and heritage identities. Within an urban context such as in Montreal (Quebec), multilingual behaviour exists. This is due [...] Read more.
Many heritage speakers, starting particularly from the second generation, return to the practice of their heritage languages so as to build or rebuild their diasporic and heritage identities. Within an urban context such as in Montreal (Quebec), multilingual behaviour exists. This is due to the presence of multiple languages and dialects, as well as the bilingual reality of this city, where both French and English are dominant. Such conditions provide evidence of how determinant in-group ideologies and stereotypical attitudes are concerned with communities and languages (standard and vernacular) and how they function in the process of linguistic integration within the group and the Canadian city. Focusing on recent research that compares heritage speakers of Portuguese and Italian origin in Montreal, this contribution addresses whether identifying places have an important role in the process of integration within the group, in shared spaces of language or dialect practice, both private and public. Moreover, questions arise as to how standard languages are valued within both communities (mainly in schools) and how competency and legitimacy have been evaluated and by whom, in this process of integration. The two communities observed are very different, given the practice and behaviour as well as in-group ideologies of inclusion. This contribution argues that, as a consequence of our ‘global’ societies, there is an extension of new identities during the process of development where multilingual behaviour is reviewed and analysed for the dynamicity in the repertories of new generation speakers. Our comparison brings to light a central ideology of language purism, and the ways in which it is institutionalized and/or contested across the two groups. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Migrant Contexts)
Show Figures

Figure 1

28 pages, 539 KiB  
Article
Navigating the London-French Transnational Space: The Losses and Gains of Language as Embodied and Embedded Symbolic Capital
by Saskia Huc-Hepher
Languages 2021, 6(1), 57; https://doi.org/10.3390/languages6010057 - 22 Mar 2021
Cited by 3 | Viewed by 3761
Abstract
In this article, an interdisciplinary lens is applied to French migrants’ reflections on their everyday language practices, investigating how embodied and embedded language, such as accent and London-French translanguaging, serve as both in-group and out-group symbolic markers in different transnational spaces. Key sociological [...] Read more.
In this article, an interdisciplinary lens is applied to French migrants’ reflections on their everyday language practices, investigating how embodied and embedded language, such as accent and London-French translanguaging, serve as both in-group and out-group symbolic markers in different transnational spaces. Key sociological concepts developed by Pierre Bourdieu are deployed, including field, habitus, hysteresis and symbolic capital, to assess the varying symbolic conversion rates of the migrants’ languaging practices across transnational spaces. A mixed-methodological and analytical approach is taken, combining narratives from ethnographic interviews and autobiography. Based on the data gathered, the article posits that the French accent is an embodied symbolic marker, experienced as an internalised dialectic: a barrier to inclusion/belonging in London and an escape from the symbolic weight of the originary accent in France. Subsequently, it argues that the migrants’ translanguaging functions as a spontaneous insider vernacular conducive to community identity construction in the postmigration space, but (mis)interpreted as an exclusionary articulation of symbolic distinction in the premigration context. Finally, the article asks whether participants’ linguistic repertoires, self-identifications and spatialities go beyond the notion of the ‘cleft habitus’, or even hybridity, to a post-structural, translanguaging third space that transcends borders. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Migrant Contexts)
Back to TopTop