The Rhythm of Breath in Natsume Sōseki’s Recollecting and Such
Abstract
:1. Introduction
At the end of the memoir, Sōseki’s narrator is about to return home from the hospital whereupon he recalls a similar moment of imminent departure: he remembers the miserable years he spent in London and compares himself to German lyric poet Heinrich Heine (1797–1856), who had also written of his disgust for London.2 Unlike Heine, the narrator has not abandoned himself to nostalgia for the homeland: as his vision takes in London’s vast and bustling urban landscape, ironically, he finds some fellow feeling with its people, noting that he and they all share what he describes as “a kind of gas” (isshu no gasu). Claiming that this gas is “fit for me to breathe” (yo no kokyū ni tekisuru), he stands in stillness—as if in reverence—and gazes at the sky.Back when I was living in England, I hated it with all my heart. Much like how Heine hated England, I hated England with a passion. But when it was time for me to leave, I looked out onto the sea that was London, at the eddying flows of unknown human faces, and I began to feel as if the depths of the reddish-brown air that enveloped them contained a kind of gas that was fit for me to breathe. Standing still at the city center, I looked up at the sky.1
1 | Haiku (2) | 11 | Haiku (1) | 22 | Kanshi (1) |
2 | Haiku (2) | 12 | Haiku (1) | 23 | Kanshi (1) |
3 | Haiku (2) | 13 | Kanshi (1) | 24 | Kanshi (1) |
4 | Kanshi (1) | 14 | Haiku (1) | 25 | Kanshi (1) |
5 | Haiku (4), Kanshi (1) | 15 | Kanshi (1) | 26 | Haiku (1) |
6 | 16 | Haiku (1) | 27 | ||
7.1 | 17 | Haiku (1) | 28 | Kanshi (1) | |
7.2 | Haiku (1) | 18 | Haiku (1) | 29 | Kanshi (1) |
8 | Kanshi (1) | 19 | Kanshi (1) | 30 | Kanshi (1) |
9 | 20 | Kanshi (1) | 31 | Kanshi (1) | |
10 | Haiku (1) | 21 | 32 | Kanshi (1) |
2. Recollecting as Rhythmanalysis
His supine position and the image of his own burial point to Recollecting and Such as a memento mori. The suggestion of impending death triggers something in the narrator, sharpening his senses. Although he cannot see anything, he can smell and hear. His attention to the sound is especially acute, as he can make out the fall of raindrops and the faint voices of people. In this way, the narrator speaks to Henri Lefebvre’s notion of a “rhythmanalyst”:They covered the stretcher with tung-oil paper to keep off the rainfall at dusk. I felt like I had been put to sleep in a pit, and from time to time opened my eyes to darkness. My nose could smell the tung-oil paper. My ears could hear sounds in fragments, raindrops falling on the tung-oil paper, and the faint voices of people who seemed to be escorting me on the stretcher. But my eyes saw nothing. It seems that the chrysanthemum stem that Dr. Morinari inserted in the cloth purse by my pillow broke off in the confusion when we alighted the train.On the stretcher,No chrysanthemum in sight,Just tung-oil paper.tsuridai ni /nogiku mo mienu / tōyu kana釣台に野菊も見えぬ桐油哉I later condensed the scene from that moment into these seventeen syllables.
Later in the narrative, there are more “landmarks” where the narrator comments on his breathing and other vital functions. Here, one landmark is clear—his composition of a haiku to record bodily sensations at a specific moment in time, what Lefebvre calls “lived temporality.” The idea that the narrator “condensed” (chijimeta) a lived experience in a moment of time into lyric form—thereby refiguring the past as the lyric present—also speaks to Roland Barthes’s (Barthes 2010, p. 48) description of haiku as a poetry of the instant, as the act of writing “time at once, as-it-happens; Time is salvaged at once = concomitance of the note (of the writing) and what incites it: immediate fruition of the sensible and of writing.”The rhythmanalyst calls on all his senses: He draws on his breathing, the circulation of his blood, the beatings of his heart and the delivery of his speech as landmarks. Without privileging any one of these sensations, raised by him in the perception of rhythms, to the detriment of any other. He thinks with his body, not in the abstract, but in the lived temporality.
The narrator finds himself back in the same—but newly furnished—hospital room. Admiring the green color of the new tatami, he counts the number of days since Dr. Morimoto’s promise to change the tatami; wanting to measure the passage of time again, he composes a haiku, using the trope of katydid song. In haiku poetics, the katydid (kirigirisu) is a season word (kigo) for early autumn and is known for its monotonous—even hypnotic—drone.In my hospital room the tatami was still green. The sliding doors had new paper, and the walls a fresh coat of paint. Everything was comfortable and clean—so clean that I immediately recalled the words that assistant director Dr. Sugimoto had left, reassuring my wife the second time he came to Shuzenji to examine my condition: “We’ll change the tatami and we’ll be waiting for you.” Counting them on my fingers, it has been already sixteen or seventeen days since he made that promise. Indeed, the green tatami have been waiting a long time for me.I wonder—How many nights alreadyOf katydid song?omoikeri / sude ni ikuyo no / kirigirisu思いけり既に幾夜の蟋蟀From that night forward and for a long while this hospital became my second home.
The narrator stresses that he is not a professional poet, but an amateur, which we might interpret as an attempt to deflect the reader’s expectation that his poems adhere strictly to literary convention, as the two genres would suggest. Both haiku and kanshi had been practiced for hundreds of years, making them genres of traditional Japanese poetry. Kanshi had come to be considered outmoded by the turn of the twentieth century, while haiku had come to be recognized as its own modern lyric genre. Despite their different afterlives in the modern period, both genres still belonged to the category of poetic convention.I insert kanshi and haiku into Omoidasu koto nado not with the mere intention of presenting myself as a haiku or kanshi poet. To tell the truth, whether the poems are good or bad is of no concern to me. I would be content should I be able to impart to the hearts of my readers, at the speed of a glance, the message that I was living under the sway of such moods while ill.
The literary man has yet to die;In illness he appropriates pure leisure.What does he do in the mountains day by day,But look at emerald mountains morning after morning?
The poem opens with irony: to be literary is to be sick.19 The ill speaker’s self-identification as a man with “literary sensibility” (fūryū) references the notion of illness as a pretext for writing, especially among women authors, in late imperial China (Fong 2010). Despite his declining condition, the speaker declares he “has yet to die”. He postpones death by making the silence and immobility precipitated by illness an opportunity for poetry. Lines 3 and 4 throw this poetry into relief, conjuring images of traditional Chinese landscape painting. But the overt repetition—“mountains day by day”, “mountains morning after morning”—highlights the cyclicality and monotony of “pure leisure” (seikan) and the poem as a whole. The resonance between this repetition and the katydid song in the earlier haiku suggests that sound—and by extension breath—in Recollecting and Such is ironic.fūryū hito imada shisezu 風流人未死byōri seikan o ryōsu 病裡領清閑nichinichi sanchū no koto 日日山中事chōchō hekizan o miru 朝朝見碧山18
3. Breath and Blood
The passage gives us a sense of the smell and texture of his blood, using the adjective “raw-smelling” (namagusai) and comparing its firmness to that of agar (kanten). Claiming that the image of blood “constantly flickered before my eyes” (tsune ni mesaki ni chiratsuite ita) suggests that the image is haunting.Even now I can remember vividly how the shape and color of the vomited blood looked in the shiny metal spittoon. And for that period of time, the image of that raw-smelling mass, congealed like agar, constantly flickered before my eyes.
Recollecting and Such is garbed in the tissue of the narrator’s recollection of his lived experience. The smells mark out the rhythms—the ebbs and flows—of his illness. The narrative in this way works against what Lefebvre describes as the modern “atrophy” of sensory experience by providing the reader with opportunities to imagine colors, odors, and textures.He does not neglect therefore (though would this not be an issue in excess of the individual, stemming from social circles and the environment?), in particular he does not neglect smells, scents, the impressions that are so strong in the child and other living beings, which society atrophies, neutralises in order to arrive at the colourless, the odourless and the insensible. Yet smells are part of rhythms, reveal them: odours of the morning and evening, of hours of sunlight or darkness, of rain or fine weather. The rhythmanalyst observes and retains smells as traces that mark out rhythms. He garbs himself in the tissue of the lived, of the everyday. But the difficulties never cease for him.
Dripping blood crimson, lettering from my bosom;Coughed glinting in the twilight, a pool of twilled silk.Night falls and I idly wonder, is this body bone?Abed like stone, I dream of wintry clouds.
If the descriptions throughout the prose narrative were not enough, lines 1 and 2 of this poem likely imparted to the hearts of Japanese readers that vomited blood was a beautiful thing. Chinese literature scholar Yoshikawa Kōjirō (Natsume 2018c, p. 251) commented that the blood is “none other than the feeling of literature within one’s own bosom”, highlighting the allusion to the traditional phrase “brocaded heart, embroidered bowels” (Ch. jin xin xiu chang 錦心繡腸), a trope for a great literary artist.24rinri taru kōketsu fukuchū no bun 淋漓絳血腹中文haite kōkon o terashite kimon o tadayowasu 嘔照黃昏漾綺紋yoru ni irite munashiku utagau mi wa kore hone ka to 入夜空疑身是骨gashō ishi no gotoku kan’un o yumemu 臥牀如石夢寒雲23
4. Breath and Beyond
The meaning of the haiku is opaque to the narrator himself. He speculates that the poem could be the amalgam of “associations” (rensō)—a new word imported from nineteenth-century psychology—from the time he parted with haiku poet Matsune Tōyōjō (1878–1964), a Sōseki student. These feelings and ideas circle in his consciousness, “suddenly taking form in a trance” (kōkotsu to dekiagatta). This state suggests that his mental faculties were not in control, and that poetic inspiration had come from elsewhere. We might think of the narrator’s trance in terms of James’s notion of “fringe”, the indistinct edge of consciousness, “a sense of the direction from which an impression is about to come, although no positive impression is yet there” (James 1892). In this sense, the poem represents how thoughts and feelings can appear out of nowhere without leaving a positive impression or scientific explanation of the source.Parting—A dream, one streamThe Milky Way.wakaruru ya / yume hitosuji no / ama no gawa別るるや夢一筋の天の川I had no idea what it meant then and I still don’t understand it now, but I wonder if the poem could be associations from the time I parted with Tōyōjō indistinctly circling my mind as if in a dream, and then suddenly taking form in a trance.
Sick, I dream—Streaming from the Milky WaySurges of water.
The way the poem represents images from the preceding prose speaks to Marvin Marcus’s description of the poems in Recollecting and Such as a “lyrical synopsis of the respective episode while pointing to the author’s deep and abiding poetic sensibilities” (Marcus 2009, p. 12). In the previous haiku, images of dream and the Milky Way had a figural resonance with the narrator’s trance state and the opacity of meaning detailed in the prose. This poem, however, ironizes the narrator’s feeling of relief in the preceding prose: by representing the ill speaker’s dream inundated by water surging down from outer space, the poem drowns the imagination in a cosmic flood.yande yumemu / ama no gawa yori / demizu kana病んで夢む天の川より出水かな
The narrator describes the sound of the imagined drum echoing in his “eardrums” (komaku) and the “depths of my ears” (mimi no soko), giving us a corporeal sense of sound as it resonates deeply in his skull and throughout his body. On the level of language, the echo between the two types of drums mentioned in the passage—eardrum and temple drum—makes Sōseki’s literary representation of reverberation all the more resonant.Each time the sound of the imagined taiko drum echoed in my eardrums… boom… boom… I started to recall all these memories. Reflecting on that time I was lying on my back, trying to forget the pain from my bottom, and desperately waiting for night to dawn, the sound of the taiko drum at Shuzenji suddenly and ceaselessly boomed in depths of my ears, stirring indescribable associations.
Kuroda has noted the innovation of Sōseki’s kanshi in Recollecting and Such; she claims that while the view of life and death as represented in his poems can be sourced to the tradition, “within the frame of ‘dream’ emerges a world unto itself” (Kuroda 2019b, p. 16). The poem opens with the word “dream” (yume), framing it; as the images unfold, we imagine the speaker’s mind on the edge of consciousness. In this way, the poem evokes James’s notion of fringe, linking the dream world to the waking world, like in the previous two haiku. In line 1, the speaker dreams of circling the “galaxy” (seikō), referring to the Milky Way. The latter half of the line refigures the narrator’s recollection of the haunting temple drum into the image of dew dripping into dark depths. The poem becomes a ghostly and fantastic representation of the imagination swirling in the glow of stars yet also dripping in deep, dark recesses of outer space.I doubt among those who have been to Shuzenji anyone has studied the temple’s taiko drum as closely as I have. Consequently, even now from time to time the sound of a boom—sharp and echoless—haunts my eardrums like a hallucination. Whenever that happens, a kind of indescribable feeling recurs.I dream of circling the galaxy, dew drips in the depths;Night severs shapes and shadows, the dim lantern glooms.I was close when falling ill at the inn by the Shuzenji;Beyond the curtain the slow bell booms, already it is autumn.yume wa seikō o megurite genro yū ni 夢繞星潢泫露幽yoru wa keiei o wakachite antō ureu 夜分形影暗燈愁kitei yande chikashi shuzenji 旗亭病近修禪寺ikkō no soshō sude ni kyūshū 一榥疎鐘已九秋25
5. Final Breaths
The passage speaks to the representation of death in Recollecting and Such. The image of the “zigzag” (kyokusetsu) pattern in Dostoevsky’s mind evokes the narrator’s own “death” and “coming back to life” as well as the temporality of his recollection, moving event after event in non-chronological order. The claim that these critical moments are “connected to each other firmly at the angle” suggests that this geometric form is whole and not fragmentary, indicating that life and death are part of the same path.Within the space of one hour his mind had moved from life to death and then from death back to life, three times in sharp zigzags. And each of these three points were connected to each other firmly at the angle. These changes in themselves must have been a shocking experience. When a man with the conviction that he is to go on living is suddenly told that in the next five minutes he is to die, he comes to terms with death and holds on to his remaining five minutes of life. He waits for death’s imminent arrival, all the while conscious of the minutes counting down, four, three, two, and just when he thought it would take him, death is immediately sent back whence it came—that moment is called a new life. For someone as neurotic as I am even one of those three phases would be unbearable. A fellow prisoner who actually shared the same fate as Dostoevsky did indeed go insane.26
Now that it is done, I can catch my breath;How can I live the rest of my life, left over like cinders?Wind passes over the ancient gorge, autumn sounds stir the air,The sun sinks into secluded bamboo, stygian colors fall.Thoughtlessly I said I would stay three months in the mountains,Little did I know another sky stretched beyond the gate.Let my return not be late for the season of yellow blossoms,Chances are a roving spirit dreams of the old moss at home.
The poem opens with the affirmation that the speaker has survived the worst of it, referring to his miraculous return from the dead—an echo of the opening of Recollecting and Such when the narrator is lying down, waiting to be transported back to his home in Tokyo. The poem ends with the same feeling of waiting and indeterminacy: although the speaker wishes that he will be back in time to see the yellow blossoms, he suggests that all that is possible at this point is for his “roving spirit” (kikon) to be dreaming of home.banji kyū seshi toki issoku kaeru 萬事休時一息回yosei ani shinobin ya zankai ni hisuru ni 餘生豈忍比殘灰kaze wa kokan o sugite shūsei okori 風過古澗秋聲起hi wa yūkō ni ochite meishoku kitaru 日落幽篁暝色來midari ni iu sanchū ni sangetsu todomaru to 漫道山中三月滯nanzo shiran mongai ni itten hiraku o 詎知門外一天開kiki okururu nakare kōka no setsu 歸期勿後黃花節osoraku wa kikon no kyūtai o yumemuru aran 恐有羇魂夢舊苔27
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | Unless otherwise noted, all translations are my own. |
2 | Sōseki alludes to the water metaphor in the opening of Heine’s essay: “I have seen the greatest wonder which the world can show to the astonished spirit; I have seen it, and am more astonished than ever—and still there remains fixed in my memory that stone forest of houses, and amid them the rushing stream of faces, of living human faces, with all their motley passions, all their terrible impulses of love, of hunger, and of hate—I am speaking of London” (Heine [1828/1831] 1887). |
3 | Mori Ōgai (1862–1922) used the word gasu to refer to hydrogen sulfide in Vita Sexualis (Wita sekusuarisu; Mori [1909] 1972). In the same year, the word gasu appeared in Sōseki’s travelogue Travels in Manchuria and Korea (Mankan tokorodokoro; Natsume [1909] 2018d), referring to flatulence. On the shores of Hokkaidō, the word can also be used to refer to thick fog or smoke from the ocean. (Nihon kokugo daijiten 2022) |
4 | This article examines the work serialized as Omoidasu koto nado in the Tokyo Asahi newspaper from October 29, 1910 to February 20, 1911, and in the Osaka Asahi newspaper from October 29, 1910 to March 5, 1911. The day of the first installment was the same for both the Tokyo and Osaka newspapers, but from the second installment, the publications differed by days or even weeks. Installment 7 was published in two parts. Although the serial concluded after thirty-two installments, Sōseki published a postscript entitled “Byōin no haru” (Spring in the hospital) in the Tokyo Asahi on April 13, 1911 (April 9 in Osaka). When the serial installments were published in book form in Kirinukichō yori (From the Scrapbook) on August 18, 1911, the postscript appeared as chapter 33 of Omoidasu koto nado. |
5 | Recollecting and such is replete with references to scientists, philosophers, poets, and other intellectual luminaries of the eighteenth, nineteenth, and twentieth centuries: William James, Henri Bergson, Ivan Turgenev, Herbert Spenser, Henrik Ibsen, Fyodor Dostoevsky, Thomas De Quincey, and Friedrich Nietzsche, as well as Hakuin, Ogyū Sorai, and also Chinese poets from the Qing dynasty (1644–1912). |
6 | James: “the stream of thinking… is itself to consist chiefly of the steam of my breathing… breath, which was ever the original of ‘spirit,’ breath moving outwards, between the glottis and the nostrils, is, I am persuaded, the essence out of which philosophers have constructed the entity known to them as consciousness. That entity is fictitious, while thoughts in the concrete are fully real. But thoughts in the concrete are made of the same stuff as things are.” (James 1902a) |
7 | Joshua Rogers (Rogers 2021) has examined how ideas from science and religion converged in literary theory and production in early twentieth-century Japan. |
8 | Lefebvre compares the rhythmanalyst to a poet: “Does the rhythmanalyst thus come close to the poet? Yes, to a large extent, more so than he does to the psychoanalyst, and still more so than he does to the statistician, who counts things and, quite reasonably, describes them in their immobility. Like the poet, the rhythmanalyst performs a verbal action, which has an aesthetic import. The poet concerns himself above all with words, the verbal. Whereas the rhythmanalyst concerns himself with temporalities and their relations within wholes.” (Lefebvre [1992] 2013, p. 33) |
9 | William Wordsworth: “Poetry is the breath and finer spirit of all knowledge.” (Wordsworth [1800/1802] 2014, p. 88) |
10 | Maria Flutsch has called it a new literary genre: “In its form, unique among Sōseki’s works, Recollections could be said to present a microcosm of his whole oeuvre. This is because it contains miniature versions of every literary form Sōseki ever used, moulded together into a new genre.” (Flutsch 1997, p. 6) |
11 | Daniel Poch has examined Sōseki’s lyrical novel Pillow of Grass (Kusamakura; Natsume [1906] 2017b) as a work of shaseibun. (Poch 2013; Poch 2020, pp. 179–208) |
12 | Shōhin is the title of vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. “Smaller Gems” is the title of chapter eight in Nathan’s biography of Sōseki. In the chapter, Nathan examines Sōseki’s shorter fiction, works that are not regarded as shōhin, but could be, as Nathan’s title suggests. (Nathan 2018, pp. 107–16) |
13 | Janine Beichman (Beichman 1986, pp. 116–45) and Donald Keene (Keene 2013, pp. 171–86) have examined Shiki’s deathbed narratives. |
14 | This dissonance in register (classical versus modern vernacular) is what distinguishes Recollecting and Such from zuihitsu (essay), nikki (diary), and other genres of versiprosa from the premodern tradition. As H. Mack Horton observes, prose and poetry are part and parcel to the structure of premodern Japanese diaries: “The juxtaposition of genres within the diary format is itself a classical tradition. Most notable, of course, is the mix of poetry and prose, ‘versiprosa,’ which is a characteristic of most if not all diaries in the Japanese language since Tsurayuki’s Tosa Nikki.” (Horton 2002, p. 95) |
15 | For example, Ishizaki (Ishizaki 2017, p. 589) has read Omoidasu koto nado as a veiled critique of the political events of 1910, including the failed assassination plot against the Meiji Emperor, known as the “High Treason Incident” (taigyaku jiken). Maria Flutsch (Flutsch 2003, p. 239) has argued that the text is a critique of Japanese imperialism: “Sōseki uses the tropes of illness and the deaths of numerous friends to focus on the place of individual human experience, memory and the past in relation to concepts of nature, time and death, in a powerful critique of the dominant political discourses of his day.” |
16 | Matsuo Bashō (1644–1694) on seeing the helmet of a fallen warrior in Narrow Road to the Deep North (Oku no hosomichi; Matsuo [1689] 1959, p. 94): “What pathos! / Under the helmet / A katydid sings” (muzan ya / kabuto no shita no / kirigirisu). |
17 | In installment 4, the narrator reiterates the idea that he is offering the reader something new in a kanshi that refers to itself and other compositions as “new poems” (shinshi 新詩). (Natsume [1910–1911] 2018e, p. 367) |
18 | See annotations to this poem. (Natsume 2018c, pp. 244–45) |
19 | In her reading of another Sōseki kanshi, Kuroda Mamiko has pointed out that Sōseki used the word fūryū to refer to Shiki’s illness (Kuroda 2018a, pp. 16–17). |
20 | This practice survives on a much smaller scale today. |
21 | Kuroda Mamiko (Kuroda 2019b) has performed a detailed examination of this poem. |
22 | It appears that the glamor of being tubercular did not last in literary history. William Johnston (Johnston 1995) has shown how, in later literature, tuberculosis came to be represented as stigmatized. |
23 | See annotations to this poem. (Natsume 2018c, pp. 251–52). |
24 | Kuroda Mamiko (Kuroda 2018a, pp. 16–26) has read the images of blood and bone in Sōseki’s poem as allusions to the Late Tang poetic genius Li He (791–816 CE). |
25 | See annotations to this poem. (Natsume 2018c, pp. 248–50). |
26 | Modified from Flutsch’s translation. (Flutsch 1997, pp. 69–70). |
27 | See annotations to this poem. (Natsume 2018c, pp. 252–254). Kuroda Mamiko (Kuroda 2019a, pp. 12–21) has added more context to these annotations by Ikkai Tomoyoshi, showing how this poem features a recurring image—what she calls “the polyphony of water”—in Sōseki’s kanshi and prose fiction. |
References
- Abrams, Meyer Howard. 1971. The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and the Critical Tradition. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Agamben, Giorgio. 1999. The End of the Poem: Studies in Poetics. Translated by Daniel Heller-Roazen. Stanford: Stanford University Press. First published 1996. Categorie italiane: Studi di poetica. [Google Scholar]
- Ama, Michihiro. 2021. The Awakening of Modern Japanese Fiction: Path Literature and an Interpretation of Buddhism. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Barthes, Roland. 2010. The Preparation of the Novel: Lecture Courses and Seminars at the Collège de France (1978–1979 and 1979–1980). Translated by Kate Briggs. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Beichman, Janine. 1986. Masaoka Shiki. New York: Kodansha International. [Google Scholar]
- Benjamin, Walter. 1968. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. In Illuminations. Translated by Harry Zohn. New York: Schocken Books, pp. 217–52. First published 1936. [Google Scholar]
- Culler, Jonathan. 2019. Why Rhythm. In Critical Rhythm: The Poetics of a Literary Life Form. Edited by Ben Glaser and Jonathan Culler. New York: Fordham University Press, pp. 21–39. [Google Scholar]
- Fernández, Pau Pitarch. 2015. Cultivated Madness: Aesthetics, Psychology and the Value of the Author in Early 20th-Century Japan. Ph.D. dissertation, Columbia University, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- Flutsch, Maria, trans. 1997. Recollections. By Natsume Sōseki. London: Sōseki Museum in London. [Google Scholar]
- Flutsch, Maria. 2003. Time, Death and the Empire: Natsume Sōseki’s Omoidasu koto nado (Remembrances). Japanese Studies 23: 239–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fong, Grace S. 2010. Writing and Illness: A Feminine Condition in Women’s Poetry of the Ming and Qing. In The Inner Quarters and Beyond: Women Writers from Ming through Qing. Edited by Grace S. Fong and Ellen Widmer. Boston: Brill, pp. 19–47. [Google Scholar]
- Freer, Alexander. 2015. Rhythm as Coping. New Literary History 46: 549–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Heine, Heinrich. 1887. English Fragments. In The Prose Writings of Heinrich Heine. Edited by Havelock Ellis. Translated by C. G. Leland. Urbana, IL: Project Gutenberg. First published 1828/1831. Englische Fragmente. Available online: https://www.gutenberg.org/ebooks/37478 (accessed on 1 December 2022).
- Horton, H. Mack. 2002. Song in an Age of Discord: The Journal of Sōchō and Poetic Life in Late Medieval Japan. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Ishizaki, Hitoshi. 2017. Omoidasu koto nado. In Sōseki jiten. Edited by Komori Yōichi, Iida Yūko, Gomibuchi Noritsugu, Satō Izumi, Satō Yūko and Noami Mariko. Tokyo: Kanrin Shobō, pp. 587–89. [Google Scholar]
- Iwashita, Hirofumi. 2021. Fuwafuwa suru Sōseki: Sono tetsugakuteki kiso to Wiriamu Jeimuzu. Tokyo: University of Tokyo Press. [Google Scholar]
- James, William. 1892. Psychology: Briefer Course. Urbana, IL: Project Gutenberg. Available online: https://www.gutenberg.org/ebooks/55262 (accessed on 1 December 2022).
- James, William. 1902a. Essays in Radical Empiricism. Urbana, IL: Project Gutenberg. Available online: https://www.gutenberg.org/ebooks/32547 (accessed on 1 December 2022).
- James, William. 1902b. The Varieties of Religious Experience. Urbana, IL: Project Gutenberg. Available online: https://www.gutenberg.org/ebooks/621 (accessed on 1 December 2022).
- James, William. 1909. A Pluralistic Universe. Urbana, IL: Project Gutenberg. Available online: https://www.gutenberg.org/ebooks/11984 (accessed on 1 December 2022).
- Johnston, William. 1995. The Modern Epidemic: A History of Tuberculosis in Japan. Cambridge: Harvard University Asia Center. [Google Scholar]
- Kamiyama, Mutsumi. 2011. Sōseki no haiku, kanshi. Tokyo: Kasama Shoin. [Google Scholar]
- Keene, Donald. 2013. The Winter Sun Shines In: A Life of Masaoka Shiki. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Kuroda, Mamiko. 2018a. Natsume Sōseki no kanshi: Shuzenji taikanki o chūshin toshite, Part I. Hōsei Daigaku Bungakubu kiyō [Bulletin of Faculty of Letters, Hōsei University] 76: 1–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuroda, Mamiko. 2018b. Natsume Sōseki no kanshi: Shuzenji taikanki o chūshin toshite, Part II. Hōsei Daigaku Bungakubu kiyō 77: 1–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuroda, Mamiko. 2019a. Natsume Sōseki no kanshi: Shuzenji taikanki o chūshin toshite, Part III. Hōsei Daigaku Bungakubu kiyō 78: 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuroda, Mamiko. 2019b. Natsume Sōseki no kanshi: Shuzenji taikanki o chūshin toshite, Part IV. Hōsei Daigaku Bungakubu kiyō 79: 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lamarre, Thomas. 2008. Expanded Empiricism: Natsume Sōseki with William James. Japan Forum 20: 47–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lawlor, Clark. 2021. Romantic Consumption: The Paradox of Fashionable Breath. In The Life of Breath in Literature, Culture and Medicine: Classical to Contemporary. Edited by David Fuller, Corinne Saunders and Jane Macnaughton. New York: Palgrave Macmillan, pp. 285–304. [Google Scholar]
- Lefebvre, Henri. 2013. Rhythmanalysis: Space, Time and Everyday Life. Translated by Stuart Eden, and Gerald Moore. New York: Bloomsbury Academic. First published 1992. Éléments de rythmanalyse. [Google Scholar]
- Maeda, Ai. 2004. From Communal Performance to Solitary Reading: The Rise of the Modern Japanese Reader. In Maeda Ai, Text and the City: Essays on Japanese Modernity. Translated by James A. Fujii. Edited by James A. Fujii. Durham: Duke University Press, pp. 223–54. [Google Scholar]
- Marcus, Marvin. 2009. Reflections in a Glass Door: Memory and Melancholy in the Personal Writings of Natsume Sōseki. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Masaoka, Shiki. 1975a. Bokujū itteki [A Drop of Ink]. Vol. 11 of Shiki zenshū [The complete works of Masaoka Shiki]. Tokyo: Kōdansha. First published 1901. [Google Scholar]
- Masaoka, Shiki. 1975b. Byōshō rokushaku [Six-foot Sickbed]. Vol. 11 of Shiki zenshū. Tokyo: Kōdansha. First published 1902. [Google Scholar]
- Matsuo, Bashō. 1959. Oku no hosomichi [Narrow Road to the Deep North]. Vol. 46 of Nihon koten bungaku taikei. Edited by Sugiura Shōichirō, Miyamoto Saburō, Ogino Kiyoshi and Takagi Ichinosuke. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1689. [Google Scholar]
- Merriam-Webster. 2022. Available online: http://www.merriam-webster.com (accessed on 1 December 2022).
- Mewhinney, Matthew. 2022. Form and Feeling in Japanese Literati Culture. Cham: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Mori, Ōgai. 1972. Wita sekusuarisu [Vita Sexualis]. Vol. 5 of Ōgai zenshū [The complete works of Mori Ōgai]. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1909. [Google Scholar]
- Nathan, John. 2018. Sōseki: Modern Japan’s Greatest Novelist. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2017a. Bungakuron [Theory of Literature]. Vol. 14 of Teihon Sōseki zenshū [The authoritative edition of the complete works of Natsume Sōseki]. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1907. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2017b. Kusamakura [Pillow of Grass]. Vol. 3 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1906. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2017c. Mon [The Gate]. Vol. 6 of Teihon Sōseki. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1910. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018a. Eijitsu shōhin [Spring Miscellany]. Vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shote. First published 1909. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018b. Garasudo no uchi [Inside my Glass Doors]. Vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1915. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018c. Kanshibun [Chinese Poetry and Prose]. Vol. 18 of Teihon Sōseki zenshū. Edited by Ikkai Tomoyoshi and Kōzen Hiroshi. Tokyo: Iwanami Shoten. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018d. Mankan tokorodokoro [Travels in Manchuria and Korea]. Vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1909. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018e. Omoidasu koto nado [Recollecting and Such]. Vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1910–1911. [Google Scholar]
- Natsume, Sōseki. 2018f. Yume jūya [Ten Nights of Dream]. Vol. 12 of Teihon Sōseki zenshū. Tokyo: Iwanami Shoten. First published 1908. [Google Scholar]
- Nihon kokugo daijiten. 2022. Available online: http://japanknowledge.com (accessed on 1 December 2022).
- Noel-Tod, Jeremy, ed. 2018. The Penguin Book of The Prose Poem: From Baudelaire to Anne Carson. New York: Penguin. [Google Scholar]
- Poch, Daniel. 2013. Kanjō hyōgen toshite no ‘bun’ no kindai—Natsume Sōseki ni okeru shiika to shizen to ‘Rōmanshugi’. In Nihon ni okeru “bun” to “bungaku”. Edited by Kōno Kimiko and Wiebke Denecke. Tokyo: Bensei Shuppan, pp. 221–33. [Google Scholar]
- Poch, Daniel. 2020. Licentious Fictions: Ninjō and the Nineteenth-Century Japanese Novel. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Rogers, Joshua. 2021. Enchanted Texts: Japanese Literature Between Religion and Science, 1890–1950. Ph.D. dissertation, Columbia University, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- Takemori, Tenyū. 1986. Kaisetsu [Afterword]. In Omoidasu koto nado: Hoka shichihen. By Natsume Sōseki. Tokyo: Iwanami Shoten, pp. 173–189. [Google Scholar]
- Tuck, Robert. 2018. Idly Scribbling Rhymers: Poetry, Print, and Community in Nineteenth-Century Japan. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Wellman, Janina. 2017. The Form of Becoming: Embryology and the Epistemology of Rhythm, 1760–1830. Translated by Kate Sturge. New York: Zone Books. First published 2010. Die Form des Werdens. [Google Scholar]
- Wordsworth, William. 2014. Preface to Lyrical Ballads. In Wordsworth’s Poetry and Prose. Edited by Nicholas Halmi and Norton Critical. New York: W. W. Norton, pp. 76–96. First published 1800/1802. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Mewhinney, M. The Rhythm of Breath in Natsume Sōseki’s Recollecting and Such. Literature 2023, 3, 94-111. https://doi.org/10.3390/literature3010008
Mewhinney M. The Rhythm of Breath in Natsume Sōseki’s Recollecting and Such. Literature. 2023; 3(1):94-111. https://doi.org/10.3390/literature3010008
Chicago/Turabian StyleMewhinney, Matthew. 2023. "The Rhythm of Breath in Natsume Sōseki’s Recollecting and Such" Literature 3, no. 1: 94-111. https://doi.org/10.3390/literature3010008
APA StyleMewhinney, M. (2023). The Rhythm of Breath in Natsume Sōseki’s Recollecting and Such. Literature, 3(1), 94-111. https://doi.org/10.3390/literature3010008