1. Introduction
The history of Christianity has always been characterized by mystics, people who say they have had direct talks with Jesus, visions of Mary and saints, and have knowledge of future and past events. Faced with these phenomena, any scientific verification would seem impossible. There are, moreover, psychic pathologies that cause hallucinations, visions, psycho-somatic phenomena that also influence the religious lives of people. For this reason, we usually tend to reduce all mystical phenomena to the sphere of faith or psychic pathologies and, always, we abandon any idea of scientific research.
In recent years, however, it has been demonstrated that, in some favourable circumstances, a scientific approach can be used to analyse the writings of mystics, with unexpected results. Indeed, in some recent works (
Matricciani and De Caro 2017;
De Caro 2014,
2015,
2017), a series of studies carried out on the writings of an Italian mystic of the 20th century, Maria Valtorta, are summarized. Her writings, concerning the life of Jesus, have the peculiarity of containing a large amount of historical, biblical, geographical, archaeological, even astronomical and meteorological information, hardly attributable to the skills of the author, who received an education certainly higher than the average of her times, but surely not enough to justify what emerged from a careful analysis of her writings.
In this paper, we analyse her writings to assess similarities and differences that allegedly are due to mystical visions and dictations of Jesus, Mary, her guardian angel, the Father, and the Holy Spirit. This is her religious claim. We have therefore performed a mathematical analysis of her writings, to be not influenced by any a priori assumption about what she writes.
We have used mathematical and statistical tools developed for specifically studying deep linguistic aspects of literary texts, such as the readability index, the number of characters per word, the number of words per sentence, the number of punctuation marks per sentence and the number of words per punctuation marks, known as the word interval, all peculiar to a writer’s style. Our innovative approach allows assessing, from a probabilistic point of view, similarities and differences in her many different writings. Our findings show that she has written so radically diverse texts, mathematically speaking, that, as shown in the following, no author has been able to do in seven centuries of Italian literature.
After this Introduction,
Section 2 summarizes Maria Valtorta’s life and lists her writings;
Section 3 recalls only some simple mathematical parameters used in the text analysis, reporting detailed formulae and analytical data in technical appendices;
Section 4 reports and discusses the statistical results of Maria Valtorta’s writings;
Section 5 discusses the results of Kolmogorov−Smirnov test for comparing probability distributions;
Section 6 compares, with Euclidean distances, Maria Valtorta’s writings and shows where they are located in the framework of the Italian literature; and finally
Section 7 draws some conclusions.
2. Maria Valtorta’s Life and Literary Production
To give an idea of her school education and skills let us briefly reassume some biographical information. Maria Valtorta (
Valtorta 1997;
Pisani 2010) was born on 14 March 1897 in Caserta, the only daughter of parents from Lombardy, a marshal of the 19th Cavalry Regiment, at that time stationed in Caserta, and a French teacher, Iside Fioravanzi. Because of the frequent transfers of the family, caused by the Regiment different stationing, she spent her first years in Faenza (Romagna) and later in Milan (Lombardy), where she attended a nursery school with the Ursuline nuns. Still in Milan, Maria Valtorta started the elementary school with the Marceline nuns and then finished the primary formation in the municipal school of Voghera (Piedmont). There she learned French from some nuns. At the age of 12 she entered the Collegio Bianconi in Monza (Lombardy), held by the Sisters of Maria Ss. Bambina, where she received an education comparable to that of the first years of classical high school, remaining there for 4 years.
In 1917, in the middle of World War I, she entered the body of the voluntary Samaritan nurses, which took care of wounded soldiers in military hospitals. In 1920, her back received a stroke by a subversive, a fact that predisposed her to illness and sufferings that would mark the rest of her life, making her semi−paralyzed from the waist down in later years. In 1924, her parents bought a house in Viareggio (Tuscany), where the family settled down. There, in the parish, Maria Valtorta became a delegate of culture for the young people of the Catholic Action. Her physical conditions worsened quickly and, on 4 January 1933, she left home for the last time. From Easter 1934, she was bedridden until her death on 12 October 1961.
At the beginning of 1943, Father Rumualdo Migliorini (1884–1953), who was her spiritual director from 1942 to 1946, asked her to write an autobiography. Sitting in bed, writing on her knees, Maria Valtorta filled seven notebooks (of the kind used at that time at school), in less than two months, producing 760 manuscript pages, a fact that shows her writing skills. It is, in fact, a work written in fluent and excellent Italian that reflects the level of culture of the author and her personal literary style (
Valtorta 1997).
This text, however, is of a completely different nature of those that she would start writing few months later. On 23 April 1943, Good Friday
1, Maria Valtorta began to write texts on notebooks, while listening to a “voice” already known to her spirit. It was mainly the voice of Jesus and, from that moment on, her mystical locutions and visions began. The visions concerned mainly the life of Jesus. Gifted with a very good memory—witnessed by Marta Diciotti, her servant maid (Diciotti in
Centoni 1987, p. 230)—and invited to do so by Jesus himself (Diciotti in
Centoni 1987, p. 309), she noted everything she was watching, hearing, and smelling (Diciotti in
Centoni 1987, p. 224), writing the speeches of the many characters that animated the visions, describing the places where they took place (
Hopfen 1995). At least this is what Maria Valtorta said. Father Migliorini invited her to go on, writing everything she would “hear” or “see”, including the date of the vision (Diciotti in
Centoni 1987, p. 303). He continuously furnished her the notebooks in which to write. She wrote without making any corrections, incessantly (Diciotti in
Centoni 1987, p. 42), some days for several hours without any break, with several fountain pens always filled with ink (Diciotti in
Centoni 1987, p. 229) on her knees, while she became exhausted by sufferings of every kind—even at night when she had to rest–almost every day until 1947, and later intermittently till 1951. In the end, she filled 122 notebooks (over 13,000 pages), excluding the seven notebooks of her
Autobiography previously cited.
She did not prepare outlines and drafts, and had no books to consult except the Bible and the Catechism of Pius X (Diciotti in
Centoni 1987, pp. 304, 311). In fact, it was not for her to decide when, and for how long, she would receive dictations and visions. Even if visitors interrupted the visions, they would restart after the visitors went away, and just from the point where they had stopped (Diciotti in
Centoni 1987, p. 309). In any case, Maria Valtorta was always aware of what she was watching, hearing, or even smelling the scent of flowers, as if she were physically present at the site. She did not stop writing even when, because of airstrikes, she was forced to move to a small village near Lucca, Sant’Andrea di Compito, away from her loved house in Viareggio, from April to December 1944.
In spite of daily mystical experiences, Maria Valtorta did not estrange herself from the world, but followed important events through newspapers and radio. For example, in the 1948 political elections, very important for the recently proclaimed Republic of Italy, she wanted to be taken to the poll site by ambulance, to fulfil her duty as a Christian and Italian citizen. She usually received visiting friends and did not neglect correspondence, despite her busy mystical writing. To any visitor she appeared as a normal person, though seriously ill and bedridden. She even did domestic work that could be done while seated in bed, such as embroidering or cleaning vegetables.
In her last years, until her death in 1961, she estranged herself from the world. In 1956 signs of psychic detachment started, which lead in a short time to total incommunicability. In one of her letters to the Carmelite Mother Teresa Maria (
Valtorta 2006g)—part of her correspondence is published (
Valtorta 2006f,
2006g,
2006h)—she confided to have offered all her life, sufferings, even her intellect to God. It is touching that in June 1956 (Diciotti in
Centoni 1987, p. 385) when she received the first voluminous printed copy of her writings she did not show any sign of joy or interest, from her who had fought so much for publishing them anonymously with the Catholic Church imprimatur (which was not given). In all these years, she was lovingly assisted and served by Maria Diciotti, who recorded on tape memories of the years working with the Valtorta family, reported in the mentioned book (Diciotti in
Centoni 1987). Maria Valtorta died in the morning of Thursday, 12 October 1961, at the age of 64, after 27 and half years of being bedridden with much suffering.
From her writings, various publications have been compiled. The main work, in 10 volumes, entitled
The Gospel as Revealed to Me, referred to as the EMV
2, concerns mainly, as already mentioned, the public life of Jesus (
Valtorta 2001). Its chapters
3 were mostly written in the years 1943 to 1946. Some of the last episodes are dated up to 1951. Literally high, the work describes landscapes, environments, people, events, with rare vivacity, and delineates characters and narrative situations with introspective skill. The work is particularly rich in environmental narrative elements, customs, rites, and cultural aspects of the Jewish and Greco−Roman world of the time when Jesus of Nazareth lived.
Curiously, in writing this work Maria Valtorta has not always followed the sequential order of the events narrated. Several episodes are written outside the linear plot of the narration, and later Jesus himself would indicate her where they had to be inserted. Even though there are several flash–forwards, nevertheless the EMV has a perfectly organic and coherent structure, from the first to the last page, and involves about 700 major and minor characters (
Hopfen 1995).
Indeed, in her writings there are many narrative elements that convey chronological information, like days of worship rest, references to major Jewish holy days, market days, seasons, and months related both to the Jewish lunar–solar and Julian calendars used 2000 years ago in the Holy Land under the Roman Empire. No date, however, is stated explicitly with respect to the Julian calendar. We find also many references to the moon in the night sky (moon phases), to planets, constellations, weather conditions, all narrative elements that enrich the events of Jesus’ life described, so detailed that they seem to be real data, as if they were recorded by a careful observer present at the scene. The astronomical data contained in Valtorta’s work are so accurate that they have allowed for pursuing several scientific investigations on them and deriving dates for every episode of Jesus’ life narrated (
De Caro 2014,
2015,
2017;
Matricciani and De Caro 2017;
La Greca and De Caro 2017).
However, in the 122 notebooks, there are not only the episodes now published in the EMV, but also many other mystic writings. Maria Valtorta has, in fact, intercalated the writings on the main work with a huge amount of pages on various topics, now published in other books: (
Valtorta 2006a,
2006b,
2006c,
2006e,
2007)
4 and
Lessons on the Epistle of St. Paul to the Romans5 (
Valtorta 2006d). Nevertheless, when extracted from her notebooks, the EMV episodes regarding Jesus’ and Mary life have a perfectly organic and coherent structure, from the first to the last page. Without reporting any explicit date, they imply an accurate chronology, reconstructed by an astronomical analysis (
De Caro 2014,
2015,
2017;
Matricciani and De Caro 2017) from Maria Valtorta’s descriptions of night skies that enrich her narration. These episodes, collected and reordered following the indication given by Jesus to Maria Valtorta herself, constitute the main opera—the EMV—published in 10 volumes (about 5000 pages). In the main opera, and especially in the
Notebooks, there are many dictations and monologues addressed personally to Maria Valtorta by Jesus or Mary. In
Azariah, Maria Valtorta’s guardian angel, Azariah, dictates her theological and spiritual comments on the readings of 58 holiday masses. In the
Lessons on the Epistle of St. Paul to the Romans, the Holy Author dictates her, 48 lessons on the
Epistle to the Romans.
To get an idea of her literary production, it suffices to consider the 10 volumes of about 5000 total pages that make up the EMV. However, it is not only the large quantity of pages to impress the reader. As already noted, the EMV contains a lot of information on the historical time when Jesus lived, so detailed and precise to give the impression of reading the report of an eyewitness of the events narrated, occurring in the Holy Land two thousand years ago. This is the unexplained conclusion of the astronomical and meteorological analysis of a large amount of data reported in her work (
Matricciani and De Caro 2017;
De Caro 2014,
2015,
2017). It would be very interesting and useful if scholars of other disciplines studied her writings such as, for example, archeology and ancient history.
In this paper, our goal, more limited, is to study and assess fundamental statistics concerning her writings, that is to saysome deep linguistic characteristics of the speeches and sayings of fundamental characters acting in the EMV and in the Notebooks—such as Jesus and his mother Mary–, and the two self–consistent books Azariah and Romans. In the EMV Jesus tells many more parables (46) and more sermons and speeches (77) to crowds than those reported in the canonical Gospels. Moreover, outside the plot of Jesus’ public−life visions, Jesus and Mary, as mentioned, speak directly to Maria Valtorta, addressing her with monologues that she carefully wrote. The monologues−dictations are easily singled out because they always start with the incipit “Dice Gesù” (“Jesus says”) and “Dice Maria” (“Mary says”). The parables, sermons and speeches are also easily singled out by carefully reading the EMV.
The analysis of these texts should be as unbiased and objective as possible. This can be done by using mathematical tools that are not known or perceived, a priori, by the writer, as those discussed in (
Matricciani 2018) for the Italian literature spanning seven centuries. The aim of our particular textual and linguistic analysis, conducted mathematically for the first time on Maria Valtorta’s writings, is meant to verify whether she might have affected the texts of the alleged characters of the EMV.
If we credit what Maria Valtorta says, that real persons, not invented by her, have pronounced all these different texts, then it should be possible to start examining this claim by using unbiased tools, such as mathematical and statistical tools. Indeed, as for Maria Valtorta considered a direct author, we can analyse her
Autobiography (
Valtorta 1997)—written before any visions and dictations—and the many detailed
descriptions of landscapes, roads, towns etc., written in the EMV. Therefore, these latter texts can be taken as a reference to which any other text could be compared. The hypothesis that we want to test is whether there are texts not directly ascribable to her personal linguistic skills and style, both measured mathematically using significant linguistic variables (
Matricciani 2018). In fact, the involvement of the subject of a mystical experience and the influence of her knowledge and culture in what she sees, hears, perceives, is never null. Rather it depends on the kind of mystical experience that she lives. Indeed, the subject is more or less active with her intelligence, memory, knowledge, as a function of the specific mystical experience.
After these general remarks, the question that arises is how the style of writing, which is peculiar to each person, culture, school education and so on, can influence what mystics write. If there were mystics’ writings showing linguistic skills and style very different, mathematically extending in a very large range (suitably defined), then this fact may give some hints on the nature of the claim about the alleged mystical experience. Thanks to its hugeness, Maria Valtorta’s literary production constitutes an ideal test bench for this research.
Before proceeding with the mathematical/statistical analysis of Maria Valtorta’s writings, in the next section we will summarize what are the useful mathematical parameters that can be extracted from literary texts.
3. Some Mathematical Parameters of Text Analysis
Statistics of languages are usually calculated by counting characters, words, sentences, and word rankings (
Grzybeck 2007). Some of these parameters are also the main “ingredients” of readability formulae, mathematical tools that measure quantifiable textual characteristics, mainly the length of words and sentences. According to these formulae, different texts can be compared automatically to assess their differences. Readability indices allow matching texts to expected readers by avoiding over difficulty and inaccessible texts, or oversimplification, and are based on quantities that any writer (or reader) can calculate directly, easily, by means of the same tool used for writing (e.g., WinWord). Every readability formula, however, gives a partial measurement of reading difficulty because its result is mainly linked to words and sentences length. It gives no clues as to the correct use of words, to the variety and richness of the literary expression, to its beauty or efficacy. The comprehension of a text is the result of many other factors, the most important being reader’s culture and sensibility.
Besides the ingredients of readability formulae (sentences and words), another very important parameter, never considered before, is the
word interval (
Matricciani 2018), defined as the average number of words between two successive punctuation marks. There is, in fact, an interesting and striking empirical connection with the short–term memory of readers, the latter described by Miller’s “
2 law” (
Miller 1955). In fact, the word interval is spread in the same range of Miller’s law and, if converted into a
time interval through an average reading speed, it is spread in the same range of time that the
immediate memory needs to record the stimulus for later memorizing it in the short–term memory (
Matricciani 2018).
In this paper, therefore, we use both the readability formula for Italian (and its components) and the word (and time) interval for studying the statistical characteristics of Maria Valtorta’s different writings mentioned above. Our aim is to assess whether all writings show the same statistics, so that we can assign their authorship to a single writer, Maria Valtorta herself, or different statistics so that we can assign their authorship to the allegedly characters of the EMV. The reliability of our assessing is based on standard tests of statistical confidence.
The numerical values of Equation (1) can be interpreted, for people educated in Italian schools, as a readability index of Italian, as a function of the number of years of school attended (Figure 1 of
Matricciani 2018). The larger
, the more readable the text is;
is the total number of words in the text considered,
is the number of letters contained in the
words, and
is the number of sentences contained in the
words. Equation (1) says that a text, with the same amount of words, is more difficult to read if
is small, that is to say, if sentences are long and the number of characters per word
is large (words are long). Long sentences mean that the reciprocal value (the number of words per sentence)
is large; therefore, if there are many words in a sentence,
decreases and thus
decreases.
is referred to as the
syntactic index,
as to the
semantic index. In other words, a text is easier to read if it contains short words and short sentences, a known result applicable to readability formulae of any language. However, the semantic index
, and the syntactic index
, affect very differently the final value of
(Equation (1)).
As shown by (
Matricciani 2018), in Italian the number of characters per word
has been very stable over many centuries, so that the semantic index
changes very little from author to author. On the contrary, the syntactic index
changes significantly. In other words, the readability of a text using (1) is practically due only to the syntactic index
, therefore, to the number of words per sentence. Each author has his own “dynamics”, in the sense that the length of sentences can be modulated much more than the length of words.
An interesting comparison among different authors and their literary works can also be done by considering the number of words per punctuation mark, that is to say the average number of words between two successive punctuation marks, a random variable that is the word interval
mentioned before, defined by:
This parameter is very robust against changing habits in the use of punctuation marks throughout decades. It is important because it sets the size of the short−term memory capacity that the reader (or the listener) should have to read (listen to) the literary work more easily (
Matricciani 2018).
Of great interest is also the connected time interval
, defined by:
with
the reading speed measured in words per minute and
in seconds.
These two intervals describe, respectively, the capacity and response time of the short–term memory that the reader/listener should have. The response time is the time that the short–term memory can use for processing information. The longer the two intervals are, the more powerful the short−term memory.
4. Statistical Results on Maria Valtorta’s Writings
Table 1 lists the average values of
,
e
and their standard deviations found in Maria Valtorta’s writings recalled in
Section 2.
Table 2 lists the average value and standard deviations of the number of text characters per word (
the number of words per sentence (
, the number of punctuation marks per sentence (
(this parameter indicates, also, the number of word intervals per sentence), and the number of words per punctuation markes, that is the word interval (
There are also single results concerning some letters, addressed to the alleged Jesus, found in the EMV, which will be discussed in
Section 6. All the statistical parameters have been calculated by weighting any text block with its number of words, so that longer blocks weigh statistically more than shorter ones. The standard deviation of each text is referred to text blocks of 1000 words so that different texts can be compared, as done by (
Matricciani 2018). Notice that
,
.
Just like the findings concerning the Italian literature (
Matricciani 2018),
varies much less than
, therefore the alleged authors of Maria Valtorta’s writings can modulate the length of sentences,
, much more than the number of characters per word,
. This is clearly visible in
Figure 1, which shows the overall results concerning the singles text blocks of the literary texts listed in
Table 1, superposed to those concerning seven centuries of Italian literature (
Matricciani 2018). To appreciate the striking fact that Maria Valtorta’s writing range extends almost as much as the Italian literature,
Figure 2 shows the results concerning the two extremes of Italian literature examined, namely Boccaccio (14th century) and Cassola (20th century), see (
Matricciani 2018). For these two authors, even if they have the same average value of
, their
range is clearly distinct.
As for the relationship between
and the two components of the readability index,
and
,
Figure 3 and
Figure 4 show, again, that Maria Valtorta’s writings are spread in about the same range of the Italian literature. The time axis shown is useful to convert, with (4), the word interval into the time interval
, by assuming the average reading speed of Italian texts, namely
words per minute (
Trauzettel-Klosinski and Dietz 2012). These intervals correspond to the range of the short−term memory processing time necessary to read the word interval given in abscissa. Notice that
does not depend on
and that
and
are linked with an approximate negative exponential relationship indicating that longer word intervals correspond to lower readability indices, as observed in (
Matricciani 2018). In other words, a more powerful short−term memory can read more easily texts with lower readability index.
In conclusions, according to these findings, a single author, namely Maria Valtorta, seems to be able to write texts so diverse to cover the entire range of the Italian literature. In
Section 6, we will return to this issue for further comparisons.
6. Comparing Different Literary Texts: Euclidean Distances
A useful graphical and mathematical tool for comparing different literary texts is the vector representation, discussed by (
Matricciani 2018), obtained by considering the following six vectors of components
13 and
),
),
),
),
),
) and their resulting vector of coordinates,
and
14, given by:
By using the average values of
Table 1 and
Table 2, with this vector representation a literary text ends up in a point of coordinates
and
in the first Cartesian quadrant, as shown in
Figure 13. Notice that the coordinates
and
of each work are referred (normalized) to coordinates of the two extremes Boccaccio and Cassola, by assuming Cassola as the origin, coordinates (0,0), and Boccaccio located at (1,1). In other words, with this relative representation it is possible to appreciate directly, once more, the range occupied by Maria Valtorta’s writings, compared to the Italian literature.
As done in
Figure 1,
Figure 2,
Figure 3 and
Figure 4, some other works of the Italian literature are also reported, for comparison (
Matricciani 2018). It is very interesting, for example, to compare the vector representing Manzoni’s masterpiece
15 I Promessi Sposi (published in 1840) and that representing Manzoni’s
Fermo e Lucia (published in 1827). The latter novel was the first version of
I Promessi Sposi and the great improvement pursued by Manzoni in many years of revision, well known to experts of Italian literature, is observable graphically.
As already observed with other visual aids (
Figure 1,
Figure 2,
Figure 3 and
Figure 4), the range of Maria Valtorta’s writings is extremely large for a single author; it extends for about 65% of the full range in abscissa (from
to
), and about 50% in abscissa (from
to
). Notice, for instance, the relative distance between Calvino’s works
Marcovaldo and
Il Barone Rampante, or between Fogazzaro’s works
Piccolo Mondo Antico and
Il Santo. Compared to what Maria Valtorta writes, their relative range is small.
Il Santo was read and very much appreciated by Maria Valtorta (Autobiography, chp. 15), nevertheless its vector tip is close to the EMV vectors tips not to the
Autobiography and
Descriptions vectors tips.
As for
Jesus says and
Mary says, monologues addressed to Maria Valtorta, their vectors tips practically coincide, therefore furtherly confirming that these characters allegedly adapt their communication for speaking to a specific person. Notice also that the texts attributed to Jesus (
Parables and
Sermons and Speeches) are very close, and close to three of the letters (two from
Sintica to Jesus, one from
Mary to Jesus). The other letter listed in
Table 1 (from
John of Endor to Jesus), is quite displaced towards Cassola.
Romans is significantly displaced from all other writings. Notice that, as examples of the likely variations of the vectors tips because of the standard deviation of the average value of each parameter, the blue box gives the
overall standard deviation
16 of the vector’s coordinates for
Jesus says, the red box for Maria Valtorta’s
Autobiography. It is clear that
Autobiography is only a little connected with
Jesus Says and
Mary says and that the latter two texts are very similar.
In our opinion, this vector representation gives, again, the striking impression that Maria Valtorta may be either a very able writer, capable of modulating deep linguistic parameters of Italian in many different ways, and according to the character considered; or that, what she says and writes should be considered real, that she had real dictations and visions, carefully and tirelessly written by a very talented person, but nevertheless only a mystical “tool”.
7. Conclusions
We have examined and studied the huge amount of literary works written by the Italian mystic Maria Valtorta, to assess similarities and differences. We have used mathematical and statistical tools developed for specifically studying deep linguistic aspects of texts, such as the readability index, the number of characters per word, the number of words per sentence, the number of punctuation marks per sentence and the number of words per punctuation marks, known as the word interval, an index that links the previous indices to fundamental aspects of the short−term memory of reader/listener.
The general trend obtained with statistical confidence tests is enough clear. The literary works explicitly attributable to Maria Valtorta (
Autobiography and
Descriptions) differ significantly from those of the literary works that, according to her claim, are attributable to the alleged characters Jesus and Mary, and when this is not true, as with the number of words per sentence,
, (
Figure 11a, right panel) and the word interval
(
Figure 12a, right panel), this happens only with
Jesus says and
Mary says. It seems that when Jesus and Mary allegedly speak directly to her, according to her claim, they adapt their communication to the capacity and robust processing time of her short−term memory. On the contrary, when Jesus speaks to a general audience (
Parables and
Sermons and Speeches) he adopts a significant lower word interval and shorter sentences, because the people may not have had such a good short-term memory as Maria Valtorta did.
Another interesting finding is the great similarity of the texts attributed to Jesus (Parables and Sermons and Speeches), a fact that should be expected in a real situation because this character, in both cases, allegedly speaks to a popular audience.
The comparison with the Italian literature is very striking. A single author, namely Maria Valtorta, seems to be able to write texts so diverse to cover the entire range of the Italian literature.
In conclusion, what do these findings mean? That Maria Valtorta is such a good writer to be able to modulate the linguistic parameters in so many different ways and as a function of character of the plot and type of literary text, so as to cover almost the entire range of the Italian literature? Or that visions and dictations really occurred and she was only a mystical, very intelligent and talented “writing tool”? Of course, no answer grounded in science can be given to the latter question.
As a final observation, the analysis performed in this paper could be done, of course, on other similar mystics’ writings. This could help theologians, working in team with scholars accustomed to using mathematics in their research, to better study mystical revelations by mathematically studying the alleged divine texts.