“It Was Not You Who Sent Me Here, but God” (Gen 45:8): Moses, Joseph, and the Prophetic Tradition
Abstract
1. Introduction
2. Prophecy
2.1. The Calling of the Prophet and the Verb šālaḥ
| Revelation | Commissioning |
| Divine irruption: Jer 1:5; Amos 7:14–15 | Imperative: 1 Sam 3:11–14; Jer 1:5,10 God sends (šālaḥ): Isa 6:8; Jer 1:7; Ezek 2:3–4 |
| Visual experience: Isa 6:1; Ezek 1:26–28 Auditory experience: Jer 1:7, 9 | Resistance: the prophet (Isa 6:5; Jer 1:6); the recipients (Jer 1:19; Ezek 2:3–4; Amos 7:12–13) |
2.2. Prophecy and Suffering: The Example of Jeremiah
3. Echoes in the Pentateuch
3.1. The Calling of Moses and the Relevance of the Verb šālaḥ
| 3:10 | 3:11 |
| “Now go! I am sending (šālaḥ) you to Pharaoh that you may bring my people, the Israelites, out of Egypt” | Moses said to God: “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt? |
| 3:13 | 3:14–15 |
| “Behold, I (’ānōkî) shall go to the Israelites, and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?” | God said to Moses, “I am who I am”. And he said, “Say this to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’” God said to Moses, “Say this to the Israelites, ‘Yhwh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you’: this is my name for ever, and thus I am to be remembered throughout all generations”. |
| 4:1 | 3:18 |
| “They will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘Yhwh did not appear to you.’” | “And they will listen to your voice; and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him, ‘Yhwh, the God of the Hebrews, has met with us; and now, we beg you, let us go a three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yhwh, our God.’” |
| 4:10 | 4:11–12 |
| “Oh Yhwh, I (’ānōkî) am not a man of (eloquent) words, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue” | “Who has given a mouth to man, and who has made the mute, and the deaf, the seeing and the blind? Have not I (’ānōkî), Yhwh? Now go! I (’ānōkî) will be with your mouth and teach you what you shall say”. |
| 4:13 | 4:14–17 |
| “Oh, Yhwh, send (your word) by means of whoever you want to send”.19 | “Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart. […] And take in your hand this staff, with which you shall do the signs”. |
3.2. Joseph’s Trials
3.3. Joseph Reinterprets His Story as a Prophetic Envoy (Gen 45:1–8)
| 45:3 | 45:4 |
| Joseph said to his brothers, “I am Joseph26! Is my father still alive27?”. His brothers were unable to answer him, because they became terrified28 in his presence. | Joseph said to his brothers, “Please, come near to me!” And they came near. He said, “I am Joseph, your brother, whom you sold29 into Egypt”. |
- 5 And now, be not grieved, nor angry with yourselves because you sold me here,
- for, in order to preserve life, God sent me (šelāḥanî) ahead of you.
- 8 And now, it was not you35 who sent me (šelāḥtem) here, but God. He established me as a father to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.
4. Synthesis Section
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
| 1 | The expression “Thus says Yhwh” repeatedly recurs in the prophetic literature (see, e.g., Isa 7:7; 22:15) and serves to frame the prophetic mission in a manner akin to an official ambassadorship (Exod 5:10; 1 Kings 2:30). |
| 2 | “Hence, it is likely that the final clause of v. 14a makes the following point: Since Amos is not a member of a local prophetic guild, he is not the kind of prophet whom Amaziah has the authority to supervise” (Eidevall 2017, p. 210). |
| 3 | “As regards bôlēs, the literary context clearly indicates that the term denotes some aspect of the cultivation of sycamore figs. This supposition is confirmed by comparative philology: while Arabic balasu denotes a kind of fig, Ethiopic balasa may refer to both sycamore trees and figs” (Eidevall 2017, p. 210). |
| 4 | “He insists that he has been appointed by the highest authority, and that he is in the right place speaking to the right audience: the people to whom God had sent him to prophesy” (Wazana 2020, p. 219). |
| 5 | Here are a few key passages where the verb šālaḥ is used in relation to the prophetic mandate: Isa 6:8; 48:16; 61:1; Jer 1:7; 7:25; 14:14–15; 19:14; 23:21, 32; 25:4; Ezek 2:3–4; 3:5–6; 13:6; Obd 1; Hag 1:12; Zeph 2:13,15; 4:9; 6:15; Mal 3:1,23. |
| 6 | When used with a material object, šālaḥ conveys the notion of stretching or extending. It is most frequently paired with the term yād (“hand”) and its meaning becomes clearer when contrasted with a similar construction, nāṭah + yād, meaning “to stretch out the hand”. Notably, while nāṭah + yād is often used with the preposition ‘al (“upon”) to denote the initiation of a punitive action (cf. Exod 7:5,19; 8:1; Isa 5:25), šālaḥ + yād tends to mean “to extend the hand for a specific purpose” (see Gen 3:22; Exod 3:20). |
| 7 | Exod 3:1 begins with a w-X-qatal construction + participle, which indicates an iterative action (2 Sam 3:6; 1 Kings 5:1); see Childs (1974, p. 49). Concerning the expression ’aḥar hammidbār, Propp (2008, p. 183) examines four potential translations: (1) “In the desert”, as seen in the Vulgate, which translates ad interiora deserti; (2) the alternative translation “towards the desert”; (3) drawing from Job 23:8, “to the west side of the desert,” where the preposition ’aḥar can be rendered as “west” (Waltke and O’Connor 1990, § 11.2.1a); (4) the literal translation “behind the desert”. |
| 8 | The Hebrew expression belabbat-’ēš can be translated as “in the form of a flame of fire” if the proposition be is treated as a beth essentiae. In this case, the particle introduces a term that conveys the “essence” of the reality being described (see Exod 6:3; 18:4; Ps 54:6; Childs 1974, pp. 47, 50; Joüon and Muraoka 2006, § 133c). |
| 9 | The burning bush holds significant symbolic value in both Jewish and Christian traditions. In the Midrash Rabbah on Exodus, it is depicted as a sign of comfort for Moses, with God affirming that: “As the bush burns with fire and is not consumed, so too the Egyptians will not be able to destroy Israel” (Freedman and Simon 1983, II, 5). Gregory of Nyssa (1863) offers a Christian interpretation of the same image, viewing the bush as a representation of the Virgin Mary: “Just as the bush touches the fire and does not burn, so too the Virgin Mary gives birth to light while remaining incorrupt” (In diem natalem Christi, Patrologia Graeca 46, 1136b-c). |
| 10 | The Hebrew verb qāra’, meaning “to call, to cry out”, can be used to express the prophetic call (1 Sam 3:4; Isa 42:6; 49:1). |
| 11 | The Hebrew verb nāṣal (“to deliver”) paired with yād (“hand”) conveys the act of rescuing a victim from an adversary’s control (Gen 37:22; Exod 18:9; Judg 8:34). The subject of nāṣal is often divine (Exod 6:6; 12:27; Dt 23:15), and consequently the verb aligns with the broader semantic category related to expressions of salvation (see Priotto 2014, p. 94). |
| 12 | Restricted and closed spaces are often associated with anguish (1 Sam 30:6; Jer 6:24; Ps 18:7), whereas expansive and open spaces are symbols of freedom (Ps 118:5) and fulfillment (see Costacurta 1988, p. 254). |
| 13 | The Hebrew verb zûb (“to flow”) is frequently associated with the movement or presence of water (Isa 48:21; Ps 78:20; 105:41). |
| 14 | The Hebrew verb yāṣa’ in the hifil stem (“to bring out”) carries significant importance, as it is commonly associated with the liberation from Egypt. This expression evokes the legal concept of manumissio, referring to the act of liberating the slaves (Exod 21:3, 7, 11; see Propp 2008, p. 202). |
| 15 | In Exod 3:12 it is significant to observe that this is declined in the future tense: “you shall serve God on this mountain”. While it offers no immediate reassurance, it calls on Moses to believe in God’s faithfulness (Costacurta 2014, p. 27). Moreover, v. 12 presents a relevant paradox: the Hebrew verb ‘ābad (“to serve”) appears in Exodus both in reference to forced labor in Egypt (1:13–14; 5:18) and as a term for worship (4:23; 7:16, 26; 13:5). The promise of v. 12 thus reveals that the liberation of the people will culminate in their service of God; this service will in no way resemble a new form of oppression but will mark the beginning of true freedom (Nepi 2002, p. 101). |
| 16 | For a discussion on Exod 3:14, see (Ogden 1992, pp. 107–20; den Hertog 2002, pp. 213–18; Sonnet 2010a; Calamita 2020; Valdizan 2024). |
| 17 | The phenomenon of anticipatory quotation, also referred to as “pre-productive quotation”, has been explored by Sternberg (1982, pp. 107–56). For further discussion, see also Invernizzi (2016, pp. 129–31). |
| 18 | For the exact quotation from Gilgamesh, see George (2003, p. 723). For parallels in Egyptian texts, see Hallo and Younger (1997, p. 32). |
| 19 | The Hebrew expression šelaḥ-nā’ beyad-tišlāḥ has created some uncertainty among scholars. The LXX interprets it as procheírisai dunámenon állon, hòn aposteleîs, “appoint another capable person, whom you will send”. The Vulgate translates it almost literally, as mitte quem missurus es, “send who you will send”. The expression beyad (“in the hand”) together with the verb šālaḥ (“to send”) usually introduces an envoy (Gen 38:20); see Davies (2020, pp. 330–31). The double repetition of the root šālaḥ seems to echo the definition idem per idem of 3:14 (‘ehyeh ‘ăšer ‘ehyeh: “I am who I am”), almost as if in derision. The majority of scholars think that Moses is excluding himself (see, e.g., Childs 1974, p. 79; Propp 2008, p. 213). |
| 20 | An echo of what occurs with Israel through Moses and Aaron can be observed in Jesus sending his disciples out in pairs (Mark 6:7–13) as well as in the actions of the Church in Acts 8:14 and 13:2–3. |
| 21 | The verb šālaḥ also appears in connection with the noun yād (“hand”) in 3:20, where it refers to divine power (Priotto 2014, p. 103), and again in 4:4, in relation to the sign of the leprous hand. The occurrence in 3:20 is relevant to the present discussion, as it is situated in a chapter where the verb šālaḥ is particularly prominent, and in this context its use may serve to highlight divine agency. |
| 22 | The Hebrew expression ketōnet passîm presents significant challenges in translation. The concept might suggest a fine robe characterized by long sleeves (Aquila translates as “tunic covering the ankles”; Symmachus as “tunic with sleeves”). The Septuagint reads “a coloured garment” (see also Targum Neofiti Gen 37:3), while the Latin Vulgate combines both meanings: tunica talari et polymita (see Hamilton 1995, pp. 407–8). This specific article of clothing can be considered as a “luxury item” (Arnold 2009, p. 318), serving as a privilege accessible only to a select few individuals. |
| 23 | The Septuagint omits the Hebrew phrase “and they hated him even more”, whereas the other major versions retain it; hence, the emendation of the text is not compelling. The repetition of yāsap (“to add” or “to do again”) in vv. 5 and 8 has meaning, since the verb shares the same Hebrew consonants of Yōsēp (“Joseph”). While Rachel expresses, through the name of her son, her longing to bear another child—“May Yhwh add to me another son” (Gen 30:24)—this same root in Gen 37 marks the brothers’ growing hostility. |
| 24 | Teeter (2021, p. 448): “Taken as a whole, the entire series of verbal and conceptual parallels, in exact sequence, functions as a clear perceptual signal from the standpoint of a reader, and it points strongly toward dependence (in one direction or another) between the account of Joseph’s imprisonment in Genesis 39–41 and that of Jeremiah in Jeremiah 37”. |
| 25 | See Teeter (2021, pp. 452–83). The author recognizes striking parallels between Jer 37 and Gen 42; Jer 38 and Gen 40–41; Jer 39:11–14, 40:1–6 and Gen 41; Jer 40:7–16 and Gen 45–47; Jer 41 and Gen 37, 43, 46. Teeter also proposes a literary dependence of the book of Jeremiah on the Joseph narrative. |
| 26 | In Hebrew nominal clauses, the personal pronoun typically occupies the second position (see, e.g., Judg 18:28; 1 Sam 17:33). In the phrase ’ănî yôsēp (“I am Joseph”), however, ’ănî appears in a different position, placing emphasis on the first term. This phrase structure allows for the rendering “(that) Joseph (whom you have not even mentioned) is me!” (see Judg 6:10; Joüon and Muraoka 2006, § 154fa). |
| 27 | The interrogative particle ha has also been interpreted as introducing an exclamation (“My father is still alive!”) rather than a question. This translation is plausible, given that Joseph has already learned from Judah that Jacob is still alive (v. 34; see Giuntoli 2013, p. 298). |
| 28 | The translation reflects the ingressive-stative nuance of the niphal verb form used in Gen 45:3 (see 1 Sam 20:34; Waltke and O’Connor, § 23.3c). |
| 29 | In Gen 45:4, the object pronoun ’ōtî (“me”) functions retrospectively; the relative particle ’ăšer carries an accusative value (see, e.g., 2 Kings 16:3; Waltke and O’Connor 1990, § 19.3b; Joüon and Muraoka 2006, § 158h). |
| 30 | In Gen 45:3–4, the narrator employs the Hebrew verb wayyō’mer (“and he said”) three times, each referring to the same speaker—Joseph. This use of wayyō’mer without any intervening response may indicate the silence of the interlocutors (see Gen 15:2–3, 5; 20:9–11; also Sonnet and Ficco 2023, pp. 116–17). |
| 31 | The particle zeh can serve to add emphasis within temporal clauses (see Hamilton 1995, p. 572). |
| 32 | When it follows expressions that denote time, the relative particle ’ăšer may be translated as “when” (see 2 Sam 19:25; Waltke and O’Connor, § 19.3b). |
| 33 | The wayyiqtol form in v. 7 is interpreted as not only introducing a temporal succession, but also as a logical consequence following v. 6 (see Waltke and O’Connor, § 33.2.1d; Isaksson 2014, p. 25). |
| 34 | The phrase is syntactically complex and, when translated literally, reads “to preserve life in your behalf [interpreting lākem as a dativus commodi], for a great deliverance”. The Septuagint translates it as ekthrépsai hymôn katáleipsin megálēn (“to nourish a great remnant of you”), reading pelêṭâ (“remnant”) rather then liplêṭâ (“for a deliverance”). The Vulgate, by contrast, reads escas ad vivendum habere possitis (“that you may have food to live”), offering a different interpretation. Despite this plurality, the reading of the Masoretic Text should be retained. |
| 35 | The negative particle is usually placed before the verb. Here, it is placed before the personal pronoun ’attem (“you”), in order to add more emphasis (see 1 Chr 17:4; Hamilton 1995, p. 573). |
| 36 | The temporal adverb ‘attâ (“now”) may also serve a logical or emphatic function (see Isa 5:5; Waltke and O’Connor 1990, § 39.3.4f). Rzepka (2022) shows that in a text where we‘attâ (“and now”) is used twice, each occurrence carries a different meaning. The first “serves to signal the passage from the introductory part of the speech or the narration of past events to its central part, that is to say to the argumentation,” whereas the second “lead[s] the discourse to its conclusion” (p. 496). |
| 37 | In the Old Testament, the term ’āb (“father”) can also be employed metaphorically to designate figures of authority, such as the sovereign (1 Sam 24:12), the palace superintendent (Isa 22:21), and the military commander (2 Kings 5:13). |
References
- Amit, Yairah. 1987. The Dual Causality Principle and its Effects on Biblical Literature. Vetus Testamentum 37: 385–400. [Google Scholar] [CrossRef]
- Amit, Yairah. 2012. Dual Causality—An Additional Aspect. In In Praise of Editing in the Hebrew Bible: Collected Essays in Retrospect. Edited by Yairah Amit. HBM 39. Sheffield: New Publisher, pp. 105–21. [Google Scholar]
- Arnold, Bill T. 2009. Genesis. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Astorga Guerra, Pedro. 2015. Anagnórisis en la Historia de José (Gn 37–50): Una Aproximación Desde la Narratología Cognitiva. Tesis 63. Estella: Editorial Verbo Divino. [Google Scholar]
- Blum, Erhard. 1990. Studien zur Komposition des Pentateuch. Berlin and New York: De Gruyter. [Google Scholar]
- Bovati, Pietro. 2008a. Alla ricerca del profeta (1). Una presenza singolare nel cammino del popolo di Dio. In «Così Parla il Signore». Studi sul Profetismo Biblico. Bologna: Edizioni Dehoniane, pp. 17–35. [Google Scholar]
- Bovati, Pietro. 2008b. Il corpo vivente. Riflessioni sulla vocazione profetica. In «Così parla il Signore». Studi sul profetismo biblico. Bologna: Edizioni Dehoniane, pp. 77–104. [Google Scholar]
- Bovati, Pietro, and Pasquale Basta. 2012. “Ci ha Parlato per Mezzo dei Profeti”. Ermeneutica Biblica Lectio 4. Roma: Edizioni San Paolo. [Google Scholar]
- Calamita, Andrea. 2020. Io sarò colui che sarò (Es 3,14): Un’interpretazione del nome divino. Estudios Bíblicos 78: 7–38. [Google Scholar]
- Childs, Brevard S. 1974. The Book of Exodus. A Critical, Theological Commentary. London: The Westminster Press. [Google Scholar]
- Costacurta, Bruna. 1988. La Vita Minacciata. Il Tema della Paura Nella Bibbia Ebraica. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico. [Google Scholar]
- Costacurta, Bruna. 2014. “Lascia Partire il Mio Popolo”. Riflessioni Bibliche sul Cammino dell’Esodo. Cinisello Balsamo: Edizioni San Paolo. [Google Scholar]
- Cucca, Mario. 2010. Il Corpo e la Città. Studio del Rapporto di Significazione Paradigmatica Tra la Vicenda di Geremia e il Destino di Gerusalemme. Assisi: Cittadella. [Google Scholar]
- Davies, Graham I. 2020. A Critical and Exegetical Commentary on Exodus 1–18. London, New York and Sydney: T&T Clark. [Google Scholar]
- Davis, Andrew R. 2022. Amos Overheard: Amos 7:10–17, Its Addressees, and Its Audience. Journal of Hebrew Scriptures 22: 1–21. [Google Scholar] [CrossRef]
- den Hertog, Cornelis. 2002. The Prophetic Dimension of the Divine Name: On Exodus 3:14a and Its Context. Catholic Biblical Quarterly 64: 213–28. [Google Scholar]
- Ditona, Léopold. 2016. Die Berufung des Mose und der Prophet Ezechiel. Ez 3–4 als Leseschlüssel zu Ez 1–3. Regensburg: Universität Regensburg. [Google Scholar]
- Eidevall, Göran. 2017. Amos: A New Translation with Introduction and Commentary. New Haven and London: Anchor Yale Bible. [Google Scholar]
- Ficco, Fabrizio. 2012. “Mio figlio sei tu” (Sal 2,7). La relazione padre-Figlio e il Salterio. Roma: Pontificia Università Gregoriana. [Google Scholar]
- Ficco, Fabrizio. 2025. “Jacob, my father”: The Character of Judah in the Joseph Novella (Gen 37–50). Journal for the Study of the Old Testament 49: 265–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fifi, Alessio. 2020. Giuseppe (Gen 37–50): Nuovo Adamo regale. La Funzione Principale Svolta dalla Storia di Giuseppe All’interno del Racconto Biblico da Genesi a 2Re. Studi e Ricerche. Sezione Biblica. Assisi: Cittadella. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 2011. Die Berufung des Moses als Modell. In Die Anfänge der Bibel. Studien zu Genesis und Exodus. Stuttgarter Biblische Aufsatzbände, Altes Testament 49. Stuttugart: Katolisches Bibelwerk, pp. 179–81. [Google Scholar]
- Fornara, Roberto. 2004. La Visione Contraddetta. La Dialettica fra Visibilità e Non-Visibilità Divina Nella Bibbia Ebraica. AnBib 155. Rome: Editrice Pontificio Istituto Biblico. [Google Scholar]
- Freedman, Harry, and Maurice Simon, eds. 1983. Midrash Rabbah. Vol. 3. London and New York: Soncino Press. [Google Scholar]
- Galvagno, Germano. 2024. Esodo. Introduzione, Traduzione e Commento. Nuova Versione della Bibbia dai testi antichi 2. Cinisello Balsamo: Edizioni San Paolo. [Google Scholar]
- George, Andrew R. 2003. The Babylonian Gilgamesh Epic. Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts. New York: Oxford University Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Giuntoli, Federico. 2013. Genesi 12–50. Introduzione, Traduzione e Commento. Nuova Versione della Bibbia Dai Testi Antichi 1/II. Cinisello Balsamo: Edizioni San Paolo. [Google Scholar]
- Good, Robert M. 1985. The Just War in Ancient Israel. JBL 104: 385–400. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gregory of Nyssa. 1863. In diem natalem Christi. In S. P. N. Gregorii Episcopi Nysseni. Opera Quae Reperiri Potuerunt Omnia. Edited by Jean-Paul Migne. Patrologia Graeca 46. Paris: Imprimerie Catholique. [Google Scholar]
- Grossman, Jonathan. 2013. The Story of Joseph’s Brothers in Light of the “Therapeutic Narrative” Theory. Biblical Interpretation 21: 171–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hallo, William W., and K. Lawson Younger, Jr. 1997. The Context of Scripture. Vol. 1. Canonical Compositions from the Biblical World. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Hamilton, Victor P. 1995. The Book of Genesis. Chapters 18–50. NICOT. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
- Helck, Wolfgang. 1972. Der Text des «Nilhymnus». Kleine Ägyptische Texte. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Hossfeld, Frank-Lothar, and Frank van der Velden. 2006. שָׁלַח. In Theological Dictionary of the Old Testament. Edited by G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren and Heinz-Josef Fabry. Grand Rapids: Eerdmans, vol. 15, pp. 50–73. [Google Scholar]
- Invernizzi, Laura. 2016. Perché mi Hai Inviato? Dalla Diacronia Redazionale alla Dinamica Narrativa in Es 5,1–7,7. 216. Rome: G&B Press. [Google Scholar]
- Isaksson, Bo. 2014. Clause Linking Strategies in the Narrative and Instructional Discourse of Joseph’s Speech in Gen. 45:3–15. Journal of Semitic Studies 59: 15–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jeon, Jaeyoung. 2013. The Call of Moses and the Exodus Story. A Redactional-Critical Study in Exodus 3–4 and 5–13. Forschungen zum Alten Testament, 2. Reihe 60. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Joüon, Paul, and Takamitsu Muraoka. 2006. A Grammar of Biblical Hebrew. Subsidia Biblica 27. Rome: Pontificio Istituto Biblico. [Google Scholar]
- Nepi, Antonio. 2002. Esodo (Capitoli 1–15). DLP. Lectio Divina Popolare. Padova: Messaggero. [Google Scholar]
- Odo, Damian O. 2021. Exploring a Retrospective Narrative in Genesis 45:1–15. HTS Teologiese Studies/Theological Studies 77: a6921. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ogden, Graham S. 1992. Idem per Idem: Its Use and Meaning. Journal for the Study of the Old Testaments 17: 107–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pikor, Wojciech. 2020. A Prophet as a Witness to His Call: A Narrative Key to the Reading of Prophetic Call Narratives. Scripta Theologica 52: 73–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Priotto, Michelangelo. 2014. Esodo, I Libri Biblici. Primo Testamento 2. Milano: Edizioni Paoline. [Google Scholar]
- Propp, William H.C. 1988. The Rod of Aaron and the Sin of Moses. Journal of Biblical Literature 107: 19–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Propp, William H.C. 2008. Exodus 1–18: A New Translation with Introduction and Commentary. Anchor Yale Bible 2. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Rashi de Troyes. 1988. Commento all’Esodo. Edited by Sergio J. Sierra. Genova: Marietti. [Google Scholar]
- Römer, Thomas. 2015. The Joseph Story in the Book of Genesis: Pre-P or Post-P? In The Post-Priestly Pentateuch. New Perspectives on its Redactional Development and Theological Profiles. Edited by Federico Giuntoli and Konrad Schmid. Forschungen zum Alten Testament 101. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 107–28. [Google Scholar]
- Rzepka, Barbara. 2022. The Double Use of the Locution as a Rhetorical Device in the Discourses of the Old Testament. Verbum Vitae 40: 467–500. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, Konrad. 2010. Genesis and the Moses Story. Israel’s Dual Origins in the Hebrew Bible. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Schmid, Konrad. 2016. Joseph zweiter Traum. Beobachtungen zu seiner literarischen Funktion und sachlichen Bedeutung in der Josephsgeschichte (Gen 37–50). ZAW 128: 1–15. [Google Scholar]
- Schmid, Konrad. 2021. Die biblische Josephsgeschichte als Bildungsroman? Jahrbuch für Biblische Theologie 35: 57–63. [Google Scholar]
- Ska, Jean Louis. 1990. “Our Fathers Have Told Us”. Introduction to the Analysis of Hebrew Narrative. Subsidia bíblica 13. Rome: Pontificio Istituto Biblico. [Google Scholar]
- Sonnet, Jean-Pierre. 2010a. Ehyeh asher ehyeh (Exodus 3:14): God’s “Narrative Identity” among Suspense, Curiosity, and Surprise. Poetics Today 31: 331–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sonnet, Jean-Pierre. 2010b. God’s Repentance and “False Starts” in Biblical History (Genesis 6–9; Exodus 32–34; 1 Samuel 15 and 2 Samuel 7). In Congress Volume Ljubljana 2007. Edited by André Lemaire and Vetus Testamentum. Supplements 133. Leiden: Brill, pp. 469–94. [Google Scholar]
- Sonnet, Jean-Pierre. 2018. “Mi voltai per vedere la voce”. Il linguaggio visivo nella Bibbia. Humanitas 73: 525–35. [Google Scholar]
- Sonnet, Jean-Pierre, and Fabrizio Ficco. 2023. “Per narrare alla generazione futura…” (Sal 48,14). Analisi narrativa dei racconti biblici. Lectio 16. Cinisello Balsamo: Edizioni San Paolo. [Google Scholar]
- Sternberg, Meir. 1982. Proteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse. Poetics Today 3: 107–56. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sternberg, Meir. 1998. Hebrew Between Cultures: Group Portraits and National Literature. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Teeter, D. Andrew. 2021. Jeremiah, Joseph, and the Dynamics of Analogy: On the Relationship between Jeremiah 37–44 and the Joseph Story. Hebrew Bible and Ancient Israel 10: 443–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Valdizan, Aaron. 2024. The Significance of the Divine name: An Analysis of Exodus 3:14–15. The Master’s Seminary Journal 35: 53–74. [Google Scholar]
- Waltke, Bruce K., and Michael P. O’Connor. 1990. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Wazana, Nili. 2020. Amos against Amaziah (Amos 7:10–07): A Case of Mutual Exclusion. Vetus Testamentum 70: 209–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wenham, Gordon. 1994. Genesis 16–50. WBC 2. Dallas: Word Books. [Google Scholar]
- Wénin, André. 2007. Giuseppe o L’invenzione della Fratellanza. Lettura Narrativa e Antropológica della Genesi. Gen 37–50. Testi e Commenti. Bologna: Edizioni Dehoniane, vol. IV. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ficco, F. “It Was Not You Who Sent Me Here, but God” (Gen 45:8): Moses, Joseph, and the Prophetic Tradition. Religions 2025, 16, 1479. https://doi.org/10.3390/rel16121479
Ficco F. “It Was Not You Who Sent Me Here, but God” (Gen 45:8): Moses, Joseph, and the Prophetic Tradition. Religions. 2025; 16(12):1479. https://doi.org/10.3390/rel16121479
Chicago/Turabian StyleFicco, Fabrizio. 2025. "“It Was Not You Who Sent Me Here, but God” (Gen 45:8): Moses, Joseph, and the Prophetic Tradition" Religions 16, no. 12: 1479. https://doi.org/10.3390/rel16121479
APA StyleFicco, F. (2025). “It Was Not You Who Sent Me Here, but God” (Gen 45:8): Moses, Joseph, and the Prophetic Tradition. Religions, 16(12), 1479. https://doi.org/10.3390/rel16121479

