Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru 真如) and the Dependent Arising of the One Vehicle of the Distinct Teaching: With a Focus on the Influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論)
Abstract
:1. Introduction
2. Suchness (Ch. zhenru 真如) in the Dasheng Qixin Lun 大乘起信論 and the Shelun School 攝論宗
Someone heard that it is explained in the sutra that all types of phenomena (dharma; defiled states) related to birth and death in this world are based on (on the ground of) Tathāgatagarbha, and that all types of phenomena (defiled states) are therefore not independent of suchness. However, lacking understanding of the true meaning of these statements, they mistakenly believe that Tathāgatagarbha literally contains all types of defiled states related to birth and death. How should we correct this? There are as many merits, virtues and pure excellent qualities as there are grains of sand [in the Ganges River] in Tathāgatagarbha from the very beginning. They are not independent from, severed from, or different from suchness. It cannot be separated from suchness.一切世間生死染法皆依如來藏而有,一切諸法不離真如。以不解故,謂如來藏自體具有一切世間生死等法。云何對治?以如來藏從本已來唯有過恒沙等諸淨功德,不離不斷不異真如義故。8
The pure [state of] suchness certainly has no defilement. However, if this pure suchness is permeated by ignorance, then the marks/features of defilement appear on suchness. If the defiled ignorance, lacking any purifying form itself, is permeated by suchness, it will come to have a purifying influence.真如淨法實無於染,但以無明而熏習故,則有染相。無明染法實無淨業,但以真如而熏習故,則有淨用。9
If we consider the function of the mind, it is the cause of the truth. When discussing the truth itself, it refers to the suchness of mind (Ch. xin zhenru). Therefore, the subsequent explanation posits that the realm of Store Consciousness (Ch. aliye shi) regards gnosis (Ch. jie) as its nature. This realm encompasses five meanings and is also referred to as the non-empty womb for the buddhahood (Ch. bu kong rulai zang). The Bhūmika Sūtra (Ch. Di jing) also reveals that observing the ultimate truth through the foundation consciousness (or store consciousness) represents [the function of] suchness of mind.若論心功能,即是如實因縁。若據實,是心真如。故下釋云,此即此阿黎耶識界以解為性。此界有五義等也,亦名不空如來藏。《地經》亦明縁阿黎耶識作第一義諦觀,即心真如也。13
3. Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness and the Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論
What is ignorance (the darkness of mind)? This refers to suchness (Ch. zhenru) because suchness could establish ignorance (darkness of mind). There would be no ignorance (the darkness of mind) if there were no suchness. Thus, the Awakening of Mahāyāna Faith (Ch. Dasheng qixin lun) states that all kinds of phenomena (dharma), including ignorance (darkness of mind), are inherent to the essence of beings and the characteristic of the cycle of birth and death within suchness. If one accepts this meaning, one will be able to enter the gate of suchness in accordance with it. The object of one vehicle also enters one vehicle. Regarding the previous correct observation, in order to clarify its correctness, the similarity should be mentioned. According to the Treatise of the Jewel-Nature of Ultimate Single Vehicle (Ch. Jiujing yisheng baoxing lun), the bodhisattva who has just started her/his practice will experience empty and confused minds, which can be categorized into three types of emptiness of mind. The first type is to eliminate the empty womb for the buddhahood (Ch. kong rulai zang 空如來藏) and practice by recognizing the falseness of things. It is also referred to as the gate of empty liberation (Ch. kong jietuo men 空解脱門). After experiencing this kind of mental state, phenomena will cease, and one could enter into nirvāṇa. This constitutes the first type of confused mind. The second type involves contemplating empty existence. Some individuals may perceive emptiness as synonymous with existence. This constitutes the second type of confused mind. The third type involves generating the notion that there exists another form of emptiness separate from all other types of phenomena. Furthermore, this form of emptiness can be achieved through practice as the aim of one’s spiritual endeavor.無明是何義?是真如義。何以故?真如成無明故。若無真如,即無無明。故《起信論》從無明等一切諸法,皆是摩訶衍眾生之心,真如體中生滅相用也。若可此義,即得隨順入真如門。一乘所目,亦入一乘。對前正觀,舉其相似,以明其正。依《寶性論》,新發意菩薩修行心中遂成空亂意,略有三種。一離空如來藏,以失變壞物修行,名爲空解脱門。起如是心,實有物斷滅,後得涅槃。是第一亂意。二者,又復有人以空爲有,物義應得空。是第二亂意。三者,又生是心,離色等法別更有空,我修行爲得彼空。17
Zhiyan took so many teachings to be a profuse desert and the sea of wisdom a vacant depth in which he knew not yet what to employ as a compass. At this moment, Zhiyan went before the collection of scriptures, venerated them, and made himself a vow to randomly select a text from them [with the hand of faith]. What he got was the first roll of the Avataṃsaka Sutra (Ch. Huayan jing 華嚴經). Thereafter Zhiyan took instruction in this scripture in this temple, under Master Zhizheng 智正. Although Zhiyan examined carefully the older learning [on this sutra], he continually longed for new interpretations. Frequently he vacillated between enthusiasm and indifference and he had yet to remove his doubts. Accordingly, Zhiyan scanned the canons, seeking out all the explanations. Only in the commentaries of Precept Master Guangtong 光統律師 (=Huiguang 慧光) did he find an intimation of the precious truth, the doctrine of infinite dependent arising according to the one vehicle of the distinct teaching (Ch. biejiao yisheng 別教一乘).儼以法門繁曠,智海沖深。方駕司南,未知何曆。乃至於經藏前,禮而自立誓,信手取之,得《華嚴》第一。即於當寺智正法師下,聽受此經。雖閱舊聞,常懷新政。炎涼亟改,未革所疑。遂遍覽藏經,討尋眾釋。傳光統律師文疏,稍開殊軫,謂別教一乘無盡緣起。20
Furthermore, since the Hīnayāna Buddhism does not exhaust the path of discussion, there are disputatious treatises. Since the three vehicles and common teachings exhaust the path of discussion, there are definitive treatises. Since the one vehicle of the distinct teaching has no path of discussion, there are no treatises on the meaning of the treatises. Since the Dharma-gateway is complete and cannot be explained by means of an example, there are no parables. Since the Dharma-gateway is complete and cannot be explained by means of a reason, there are no causal treatises.又小乘未窮論道,故有諍論。三乘及同教窮其論道,故有定論。別教一乘絕其論道,故無論義經。法門具滿,無喻可說故,無譬喻經。法門圓備,不可由致而說故,無因緣經。27
Learning, contemplation and practice (hearing, thinking and cultivating) develop gradually from subtle beginnings to substantial realization, all rooted in the original consciousness, the Tathāgatagarbha (womb/embryo for the buddhahood). Therefore, it is known that “the cultivation of hearing flows from suchness,” and one should understand that suchness is the foundation of the three wisdoms (hearing, thinking and cultivating). Through fumigation/perfume, seeds are formed, which subsequently transform and gain superiority. Other dharmas do not achieve this. [Someone] asks: “If this is the case, and suchness inherently possesses virtues that naturally flow out, why is further fumigation/perfume necessary?” [I] answer: “Suchness does not inherently maintain its self-nature but arises conditionally. Thus, fumigation/perfume is necessary.”聞思修法從微至著並由本識如來藏成,所以知之故“聞熏習從真如流”,當知真如是三慧本,受熏成種,轉得增上。餘法則無。問,若爾,真如具德但自流出,何假更熏?答,真如實不守自性,待緣方起,故說熏也。29
Gotra (lineage/potential [for buddhahood]) is known to be twofold: like a treasure, and like a tree from a seed. [Namely,] the innate lineage/potential without beginning and that which has acquired the highest process of development. It is considered that three kinds of buddha-body can be obtained from this twofold lineage/potential (gotra).40gotraṃ tad dvividhaṃ jñeyaṃ nidhānaphalavṛkṣavat/anādiprakṛtisthaṃ ca samudānītam uttaram/buddhakāyatrayāvāptir asmād gotradvayān matā/41There are two kinds of buddha-nature (foxing). One is like a treasure, and the other one is akin to a tree from a seed. [They are respectively] the pure mind of self-nature since beginningless time and the cultivation of the unsurpassed path. From these two kinds of buddha-nature (foxing), three types of buddha-body can be obtained.佛性有二種,一者如地藏,二者如樹果。無始世界来,自性清淨心,修行無上道。依二種佛性,得出三種身。42
The view that in transmigration, there is pain and suffering, and that in nirvāṇa, there is satisfaction and comfort, belongs to those people who are virtuous and exists only in case the lineage/potential (gotra) [for awakening] exists. Hence, this view does not take place without causes or conditions. If it were to occur without that lineage/potential, it would be without cause and without condition, and then it would occur/exist even in the case of icchantikas, who belong to the lineage/potential that will not know final nirvāṇa.yad api tat saṃsāre ca duḥkhadoṣadarśanaṃ bhavati nirvāṇe ca sukhānuśaṃsadarśanam etad api śuklāṃśasya pudgalasya gotre sati bhavati nāhetukaṃ nāpratyayam iti/yadi hi tadgotram antareṇa syād ahetukam apratyayaṃ pāpasamucchedayogena tad icchantikānām apy aparinirvāṇagotrāṇāṃ syāt/44[This passage suggests that] any seeing of suffering result of this current world and any seeing of pleasant result of nirvāṇa, these two types of dharmas [only belong to] those beings with great roots possessing buddha nature as suchness (Ch. zhenru foxing) [as a foundation]. The implication is that this kind of mind does not arise independently of buddha-nature, without cause and conditions. It is because the verse mentioned above states that “seeing of suffering result and pleasant result this exists on the basis of [one’s] nature.” If this mind can exist without causes, even beings without the nature of nirvāṇa, for instance, icchantika, could generate the awakening mind, because the above verse asserts that “if there is no buddha-nature (Ch. foxing), this mind will not arise.”凡所有見世間苦果者,凡所有見涅槃樂果者,此二種法,善根眾生,有一切依因真如佛性,非離佛性無因緣故起如是心。偈言見苦果樂果,此依性而有故。若無因緣生如是心者,一闡提等無涅槃性,應發菩提心。偈言若無佛性者,不起如是心故。45
Here, stained suchness (samalā tathatā) refers to the nature (dhātu) [of a buddha] which, unreleased from a sheath of afflictions, is called Tathāgatagarbha. Stainless suchness (nirmalā tathatā) is also this [dhātu], [but] characterized by the fundamental transformation of the basis at the stage of awakening, is referred to as the dharma-body of the suchness. […] Here, stained suchness is said to be both pure and afflicted at the same time.tatra samalā tathatā yo dhātur avinirmukta-kleśa-kośas tathāgata-garbha ity ucyate/nirmalā tathatā sa eva buddhabhūmav āśrayaparivṛttilakṣaṇo yas tathatādharmakāya ity ucyate. ……tatra samalā tathatā yugapad ekakālaṃ viśuddhā ca saṃkliṣṭā cety.48What does this verse mean? [This verse suggests that] defiled suchness represents a stage in which buddha nature as suchness (Ch. zhenru foxing) is still intertwined with affliction, leading to its designation as Tathāgatagarbha. The process of overcoming various defilements means that one can progress to the stage of the buddhahood and obtain the dharma-body through fundamental transformation (Ch. zhuanshen; Skt. parivṛtti) of Tathāgatagarbha. For this reason, it is also referred to as dharma-body of the Buddha (Ch. rulaifa shen). ……Defiled suchness is characterized by being both pure and also defiled simultaneously.此偈明何義?真如有雜垢者,謂真如佛性未離諸煩惱所纏,如來藏故。及遠離諸垢者,即彼如來藏轉身到佛地得證法身,名如來法身故。……真如有雜垢者,同一時中有淨有染。49
The dharma-body of the Buddha is to be understood in two types. [The first one is] perfectly pure dharma-realm itself, which is the acting sphere of the wisdom without division and is to be known in relation to the true dharma personally realized by the Tathāgata through introspection. [The second is] the natural outflow of the perfectly pure dharma-realm as the cause for its attainment. It forms the communication among other living beings according to their abilities in discipline. It should be known in relation to the dharma of teaching.dvividho buddhānāṃ dharmakāyo ‘nugantavyaḥ/suviśuddhaś ca dharmadhātor avikalpajñānagocaraviṣayaḥ/sa ca tathāgatānāṃ pratyātmam adhigamadharmam adhikṛtya veditavyaḥ/tat prāptihetuś ca suviśuddhadharmadhātuniṣyando yathā vainayikaparasattveṣu vijñaptiprabhavaḥ/sa ca deśanādharmam adhikṛtya veditavyaḥ/51What does this verse mean? [It implies that] all buddhas and tathāgatas possess two types of dharma-body. What are these two? The first one is the quiescent body of the dharma-realm, [which is so characterized] because it belongs to the realm of undifferentiated wisdom and is to be known in relation to the dharma-body of buddhas and tathāgatas, realized by the dharma-realm through introspection. Hence, the verse mentions “qingjing zhen fajie清淨真法界 (the perfectly pure dharma-realm).” The second one is the cause leading to the attainment of the perfectly pure dharma-realm. This aspect involves the way that the quiescent dharma-realm imparts various kinds of dharma. It teaches individuals respectively according to living beings’ [roots and abilities]. It should be recognized that these teachings are grounded in zhenru fashen (dharma-body as thusness), and hence, it is also referred to as habit/perfume. This is highlighted in the verse with the phrase “ji yi bi xiqi及依彼習氣 (and relying on its habit/perfume).”此偈明何義?諸佛如來有二種法身。何等為二?一者寂静法界身,以無分別智境界故,如是諸佛如來法身唯自内身法界能證應知,偈言清淨真法界故。二者為得彼因,謂彼寂静法界說法,依可化眾生說,彼說法應知,以依真如法身有彼說法,名為習氣,偈言及依彼習氣故。52
The buddhas of the three vehicles are threefold: the dharma-body buddha, the retribution-body buddha, and the transformation-body buddha. The buddhas of Hīnayāna are twofold: the born-body buddha and the transformation-body buddha. The dharma-body buddha is also called self-nature body, which is the inherent suchness (Ch. zhenru). The retribution-body buddha is also called the appearance-body, and the transformation-body buddha is also called the appearance-body, both of which result from [the dharma-body through] cultivation of virtues and practices.三乘佛有三,一法身佛,二報身佛,三化身佛。小乘佛有二,一生身佛,二化身佛。法身佛亦名自性身,即本有真如也。二報身佛亦名應身,三化身佛亦名應身,則修生行德成也。54
Now, what is this stainless suchness (Skt. nirmalā tathatā)? It is that which is called the perfect manifestation of the basis. Since [this suchness] is freed from all kinds of delusions in the immaculate realm of the Buddhas, [so āśraya-parivṛtti (transformation; fundamental transformation for enlightenment) can be confirmed and finished.] This stainless suchness is to be known in brief in relation to the eight categories.tatra katamā nirmalā tathatā yāsau buddhānāṃ bhagavatām anāsravadhātau sarvākāramalavigamād āśrayaparivṛttir vyavasthāpyate/sā punar aṣṭau padārthān adhikṛtya samāsato veditavyā/55Stainless suchness (Ch. wugou ru) signifies that within the uncontaminated/stainless dharma-realm, all buddhas and tathāgatas transcend various forms of defilement/delusion, transforming the defiled body and obtaining pure and subtle body. We should note that, within the context of the eight categories, [it is possible] to provide a brief explanation of the nature of suchness (Ch. zhenru xing) and dharma-body without outflows (Ch. wulou fashen).無垢如者,謂諸佛如來於無漏法界中遠離一切種種諸垢,轉雜穢身得淨妙身,依八句義略差別說彼真如性無漏法身應知。56
According to the treatises, the six unconditioned dharmas are expanded into eight unconditioned dharmas. The three types of suchness fall under the category of unconditioned, thus it is understood that suchness is classified as unconditioned. This statement merely belongs to the initial teaching. This understanding encompasses both the differentiated and non-differentiated teachings. The meaning of non-differentiation refers to the realization of suchness. The non-differentiated teaching refers to the contemplation through wisdom, where the mind does not distinguish objects, thus comprehending the teachings of the Mahāyāna Buddhism. The differentiated teaching means that the teachings themselves are empty. In the context of the initial teaching, the aforementioned suchness merely presents the concept of emptiness, which differs from the final teaching.又依對法論,開六無為成八無為。三種真如,即屬無為攝,得知真如成無為。上此初教始終,並通分別無分別教義。無分別義者,謂證真如。無分別教者,謂比觀意言無分別境,悟大乘言教故。分別教義者,謂教義即空故。今初教門中真如,但是空義,不同終教。58
[Someone answers that] one reason is that within the womb for the buddhahood (Skt. tathāgatagarbha; Ch. rulai zang), there are as many merits, virtues, and pure excellent qualities as there are grains of sand [in the Ganges River]. The Awakening of Mahāyāna Faith asserts that non-empty suchness (Ch. bukong zhenru) embodies the essence of great intellect/wisdom’s light and the quality of pervading the entire world (Ch. bianzhao fajie). The Mahāparinirvāṇa-sūtra (Ch. Da baniepan jing) asserts that buddha-nature represents the highest form of emptiness, often referred to as intellect or wisdom. That implies that conditioned merits and benefits exist within unconditioned nature. This aligns with the concept of mozhong xiang (the feature reflected in a model) as described in the Rulaizang jing (Skt. Tathāgatagarbha-sūtra; Tathāgatagarbha Sutra), and the notion of zhenru wei zhongxing (suchness being lineage/potential) as found in the Treatise of the Jewel-Nature of Ultimate Single Vehicle (Ch. Jiujing yisheng baoxing lun).答,以如來藏中具足恒沙性功德故。《起信論》中,不空真如有大智慧光明義、遍照法界義等。《涅槃》云,佛性者,名第一義空。第一義空名爲智慧。解云,此即無爲性中具有有爲功德法故。《如來藏經》模中像等及《寶性論》真如爲種性等,皆是此義。59
4. Concluding Remarks
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | The Huayan tradition is a Mahāyāna Buddhist tradition that developed in China. This tradition considers the Flower Garland Sutra (Ch. Huayan jing) to be the ultimate teaching of the Buddha, as well as the works of Huayan patriarchs, like Zhiyan 智儼, Fazang 法藏, Chengguan 澄觀 and Zongmi 宗密. See (Yü 2020, p. 160). |
2 | Eugene Obermiller was the first to provide an English rendering from the Tibetan translation of the RGV. See (Obermiller 1931). |
3 | On these commentaries, see (Kano 2016, pp. 405–14). |
4 | Nakamura Zuiryū 中村瑞隆 was the first to provide a comprehensive comparison between the Sanskrit text of the RGV and the Chinese translation of this treatise by Ratnamati. See (Nakamura 1961). |
5 | The Dilun School is a tradition that was derived from the translators Bodhiruci 菩提流支 and Ratnamati 勒那摩提. Both of them worked on Vasubandhu’s Shidi jing lun 十地經論 (Commentary on the Daśabhūmikasūtra), producing some translations during the Northern Wei 北魏. |
6 | The Shelun School is a tradition that was derived from Paramārtha 真諦 and his translations. He taught widely on the principles of Consciousness Only and developed a large following in China. Many followers heard Paramārtha’s teachings, especially those on Mahāyānasaṃgraha. This tradition was known as the Shelun School. |
7 | On the spread of the AF and its modern readings, see (Tarocco 2008). |
8 | Dasheng qixin lun, T1666, 32.580a18–a22. |
9 | Dasheng qixin lun, T1666, 32.578a19-a21. |
10 | See (Takasaki 1990, pp. 13, 22). Recent scholarship indicates that the terms in the AF closely resemble those used by Bodhiruci rather than another Indian monk, Paramārtha 真諦 (499–569), who also translated texts into Chinese. Regarding the terms found in the AF, see Takemura (1985); Ishii (2003, 2004); Ōtake (2004a) (Yuishikisetsu); Ōtake (2004b) (Inyōbunken). |
11 | See (Takasaki 1990, p. 14). In my view, this development evolved into the theory of the conditioned arising of suchness (Ch. zhenru suiyuan 真如隨縁/zhenru yuanqi 真如縁起) and had become prevalent by the sixth century. |
12 | See the biographies of Paramārtha and his disciple Fatai 法泰 (?-?) in (Hsiang-lin Lo 1954, pp. 313–26). |
13 | She dasheng lun chao, T2806: 85.1000b18–b22. |
14 | Xu gaoseng zhuan, T2060:50.654a10–13. |
15 | Huayan jing zhuanji, T2073:51.163b18–164a6. |
16 | |
17 | Huayan jing neizhangmen deng za kongmu, T1870: 45.550b9-550b20. |
18 | |
19 | While some scholars question the reliability of the Lidai sanbao ji, there is currently no other literature mentioning the translation of the RGV. |
20 | Huayan jing zhuanji, T2073: 51.163c7–c13. |
21 | Huiguang’s most important biographies are in the Xu gaoseng zhuan (T2060, 607c18–608a29) and the Huayan jing zhuanji (T2073, 159a10–b15). He was the main disciple of Ratnamati. |
22 | Also see (Gimello 1976, p. 179). |
23 | Xu gaoseng zhuan, T2060:50.504c26–505a29. |
24 | Xu gaoseng zhuan, T2060:50.501b6–502a25. |
25 | Xu gaoseng zhuan, T2060:50.485a1–486a6. |
26 | At the end of Zhiyan’s Kongmu zhang (T1870, 588a–589b), he provides some of the contents of a Sanskrit text of the Avataṃsaka Sutra (Ch. Huayan jing), which he had seen in Chang’an and which seemed to differ from the 60-fascicle Chinese version of this scripture. This indicates that Zhiyan had some knowledge of Sanskrit. See (Hino 1955, pp. 254–61). |
27 | Huayan jing neizhangmen deng za kongmu, T1870: 45.586b9–b13. |
28 | Concerning the one vehicle of the distinct teaching in Zhiyan’s doctrinal system, see (Ishii 1996, pp. 80–139). |
29 | Huayan jing neizhangmen deng za kongmu, T1870: 45.545a21–a26. |
30 | Concerning Zhiyan’s theory of zhenru, see (Ōtake 2007, pp. 333–45). |
31 | Huayan jing neizhangmen deng za kongmu, T1870: 45.550b9–550b20. |
32 | Princeton Dictionary of Buddhism (Buswell and Lopez 2013, p. 325). |
33 | Also see (Ogawa 1990, pp. 225–58). |
34 | While translating the Buzeng bujian jing, Bodhiruci employed the Chinese term zhenru, a choice not referenced by Ratnamati in his translation of the BXL, despite the thematic overlap between these two texts. Regarding the term zhenru in the Buzeng bujian jing, see (Silk 2015, pp. 116–19, 176). |
35 | For a biography of Bodhiruci, which includes a reference to Ratnamati, see Xu gaoseng zhuan, T2060:50.428a22–429c4. |
36 | Regarding this point, see (Ōtake 2017, pp. 88, 98–99, 105). Furthermore, concerning the characteristics of Bodhiruci’s renderings, see the first chapter of Ōtake (2013). |
37 | |
38 | |
39 | T1729:34.285a4–7 and T1717:33.942c17–24. |
40 | |
41 | Ratnagotravibhāga: 71.18–72.1. |
42 | Jiujing yisheng baoxing lun, T1611:31.839a1–4. |
43 | |
44 | Ratnagotravibhāga: 36.10–13. |
45 | Jiujing yisheng baoxing lun, T1611:31.831a23–28. |
46 | For further insights into the concept of gotra in context, consult (Ruegg 1976, pp. 341–63). |
47 | |
48 | Ratnagotravibhāga: 21.8–17. |
49 | Jiujing yisheng baoxing lun, T1611:31.827a1–14. |
50 | Samalā tathatā and zhenru foxing may be connected to the theory of Tathāgatagarbha in the Śrīmālādevī-sūtra (Ch. Shengman jing 勝鬘經). See (Paul 1979, p. 197). |
51 | Ratnagotravibhāga: 70.5–8. |
52 | Jiujing yisheng baoxing lun, T1611:31.838b15–21. |
53 | For insights into the theory of dharmakāya’s teaching in Indian Buddhism, refer to Ochi (1985); Namai (2002). Additionally, Ōkubo (2004) explores this theory of dharmakāya’s teaching in East Asian Buddhism, noting its connection to hōbutsu seppō 法佛說法 in the Ru lengqie jing 入楞伽經 within Japanese Buddhism. In my view, the roots of the theory of dharmakāya’s teaching extend not only from this text but also from the Chinese translation of the RGV. Fujii (2004) has made a similar argument. |
54 | Huayan wushi yao wenda, T1869: 45.519b18–b22. |
55 | Ratnagotravibhāga: 79.1–3. |
56 | Jiujing yisheng baoxing lun, T1611:31.841a2–4. |
57 | To the best of my knowledge, one of the earliest Chinese Buddhist manuscripts translating parivṛtti as zhuan 轉 is found in the translation of the RGV. Subsequently, this Chinese term was adopted by Paramārtha and his disciples, featuring in translations such as the Shedasheng lun shi 攝大乘論釋 (T1595, 132a), the Zhuanshi lun 轉識論 (T1587, 63c), and the Foxing lun 佛性論 (T1610). An intriguing observation is that neither the Lengqie abaduoluobao jing 楞伽阿跋多羅寶經 (T670) nor the Ru lengqie jing 入楞伽經 (T671) utilized the term zhuanyi, despite the presence of parivṛtti in the Sanskrit text of the Laṅkāvatāra-sūtra. Given this, a reassessment of the positions and affiliations of Paramārtha’s disciples becomes necessary. |
58 | Huayan jing neizhangmen deng za kongmu, T1870: 45.559a8–a14. |
59 | Huayan jing tanxuan ji, T1733: 16.405b7–405b18. |
60 | Concerning some connections between the RGV and the Dasheng qixin lun, also see Zimmermann (forthcoming). |
References
Primary Sources
T = Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大蔵経 [Taishō Revised Tripiṭaka]. Ed. Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. 100 vols. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai 大正一切経刊行会, 1924–1932.Gaoseng zhuan 高僧傳 [Biographies of Eminent Monks], Huijiao 慧皎 (497–554), T2059, vol. 50.Jiujing yisheng baoxing lun 究竟一乘寶性論 [Skt. Ratnagotravibhāga; Treatise of the Jewel-Nature of Ultimate Single Vehicle], trans. Ratnamati 勒那摩提 (sixth century CE; ?–508–512–?), T1611, vol. 31.Ratnagotravibhāga. Ed. Edward Hamilton Johnston. Patna: The Bihar Research Society, 1950.Dasheng qixin lun 大乘起信論 [The Awakening of Mahāyāna Faith], T1666, vol. 32.Huayan jing neizhangmen deng za kongmu 華嚴經内章門等雜孔目 [Huayan Miscellany], Zhiyan 智儼 (602–668), T1870, vol. 45.Huayan wushi yao wenda 華嚴五十要問答 [Fifty Questions and Answers from the Avataṃsaka Sūtra], Zhiyan 智儼 (602–668), T1869, vol. 45.Huayan jing zhuanji 華嚴經傳記 [Records of the Transmission of the Avataṃsakasūtra], Fazang 法藏 (643–712), T2073, vol. 51.Huayan jing tanxuan ji 華嚴經探玄記 [Record of Investigating the Mystery of the Avataṃsaka Sūtra], Fazang 法藏 (643–712), T1733, vol. 35.She dasheng lun chao 攝大乘論抄 [Excerpt of The Summary of the Great Vehicle], T2806, vol. 85.Xu gaoseng zhuan 續高僧傳 [Continued Biographies of Eminent Monks], Daoxuan 道宣 (596–667), T2060, vol. 50.Secondary Sources
- Brunnholzl, Karl. 2014. When the Clouds Part, The Uttaratanrea and Its Meditative Tradition as a Bridge between Sutra and Tantra. Boston and London: Snow Lion. [Google Scholar]
- Buswell, Robert E., and Donald S. Lopez, eds. 2013. Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Fujii, Jun 藤井淳. 2004. Kūkai ‘hosshin seppō’ sono haikei to dōki 空海「法身説法」その背景と動機. Nanto bukkyō 南都仏教 84: 74–97. [Google Scholar]
- Gimello, Robert Michael. 1976. Chih-Yen (智儼, 602–668) and the Foundations of Hua-Yen (華嚴) Buddhism. Ph.D. dissertation, Columbia University, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- Hino, Taidō 日野泰道. 1955. Chigon no tsutaetaru daijion ji kegon bon hon kō 智儼の伝えたる大慈恩寺華厳梵本考. In Yamaguchi hakase kanreki kinen ronsō 山口博士還暦記念印度学仏教学論叢. Kyoto: Hōzōkan 法蔵館, pp. 254–61. [Google Scholar]
- Ishii, Kōsei 石井公成. 1996. Kegon shisō no kenkyū 華厳思想の研究. Tokyo: Shunjū sha 春秋社. [Google Scholar]
- Ishii, Kōsei 石井公成. 1997. Tonkō shahon chū no reiben kegonkyō ron dankan 敦煌写本中の霊弁『華厳経論』断簡. In Kegongaku ronshū 華厳学論集. Edited by Kamata Shigeo–Hakase Koki Kinen Kai鎌田茂雄博士古稀記念会. Tokyo: Daizō Shuppan, pp. 155–75. [Google Scholar]
- Ishii, Kōsei 石井公成. 2003. ‘Daijō kishin ron’ no yōgo to gohō no keikō: NGSM ni yoru hikaku bunseki 『大乗起信論』の用語と語法の傾向: NGSMによる比較分析. Indogaku bukyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究 52: 287–93. [Google Scholar]
- Ishii, Kōsei 石井公成. 2004. ‘Daijō kishin ron’ no seiritsu: Buntai no mondai oyobi ‘hōjūkyō’ to no ruiji wo chūshin toshite 『大乗起信論』の成立: 文体の問題および『法集経』との類似を中心として. In ‘Daijō kishin ron’ to hōzōkyōgaku no jisshōteki kenkyū 『大乗起信論』と法蔵教学の実証的研究. Osaka: Kansai University Press, pp. 1–40. [Google Scholar]
- Jones, Lindsay. 2005. Encyclopedia of Religion. New York: Macmillan Reference USA, vol. 10. [Google Scholar]
- Kaginushi, Ryōkei 鍵主良敬. 1968. Kegon kyōgaku josetsu: Shinnyo to shinri no kenkyū 華厳教学序説: 真如と真理の研究. Kyoto: Buneidō. [Google Scholar]
- Kano, Kazuo. 2016. Buddha-Nature and Emptiness: rNgog Blo-ldan-shes-rab and A Transmission of the Ratnagotravibhāga from India to Tibet. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde (WSTB) 91. Association for Tibetan and Buddhist Studies. Wien: University of Vienna. [Google Scholar]
- Lo, Hsiang-lin 羅香林. 1954. She-lun-tsung ch’uan-shou yuan-liu k’ao 攝論宗傳授源流考. Journal of Oriental Studies 1: 313–26. [Google Scholar]
- Matsumoto, Shirō 松本史朗. 2013. Bukkyō shisō ron 仏教思想論. Tokyo: Daizō Shuppan, Vol. 2. [Google Scholar]
- Nakamura, Zuiryū 中村瑞隆. 1961. Bonkan taishō kukyō ichijō hōshō ron kenkyū 梵漢対照究竟一乗宝性論研究. Tokyo: Sankibō busshorin. [Google Scholar]
- Namai, Chishō 生井智紹. 2002. Sayō wo tomonau hosshin 作用をともなう法身. Mikkyōgaku kenkyū 密教学研究 34: 23–38. [Google Scholar]
- Obermiller, Eugene. 1931. The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation, Being a Manual of Buddhist Monism: The Work of Ārya Maitreya with a Commentary by Āryāsanga. Acta Orientalia 9: 81–306. [Google Scholar]
- Ochi, Junjin 越智淳仁. 1985. Hosshinseppō nitsuite 法身説法について: VairocanaとMahavairocana. Mikkyōgaku kenkyū 密教学研究 17: 25–39. [Google Scholar]
- Ogawa, Ichijō 小川一乗. 1990. Hōshōron to busshōron 『宝性論』と『仏性論』. In Nyoraizō to daijō kishin ron 如来蔵と大乗起信論. Edited by Hirakawa Akira 平川彰. Tokyo: Shunjūsha, pp. 225–58. [Google Scholar]
- Ōkubo, Ryōshun 大久保良峻. 2004. Nihon tendai niokeru hosshin seppō shisō 日本天台における法身説法思想. In Taimitsu kyōgaku no kenkyū 台密教学の研究. Kyoto: Hōzōkan, pp. 150–90. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2000. Shōron gakusha Chigon 摂論学者 智儼. Tetsugaku shisou ronsō 哲学・思想論叢 18: 49–60. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2004a. ‘Daijō kishin ron’ no yuishikisetsu to ‘nyūryōgakyō’ 『大乗起信論』の唯識説と『入楞伽経』. Tetsugaku shisō ronsō 哲学・思想論叢 22: 67–80. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2004b. ‘Daijō kishin ron’ no inyōbunken 『大乗起信論』の引用文献. Tetsugaku, shisō ronsō 哲学・思想論叢 22: 51–65. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2007. Yuishiki setsu wo chūshi toshita shoki kegon kyōgaku no kenkyū: Chigon gishō kara hōzō he 唯識説を中心とした初期華厳教学の研究−智厳・義湘から法蔵へ. Tokyo: Daizō Shuppan 大蔵出版. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2013. Gangi kanyaku vasubanndō syaku kyōron gun no kenkyū 元魏漢訳ヴァスバンドゥ釈経論群の研究. Tokyo: Daizō Shuppan 大蔵出版. [Google Scholar]
- Ōtake, Susumu 大竹晋. 2017. Dajō kishin ron’ seiritsu mondai no kenkyū 大乗起信論成立問題の研究. Tokyo: Kokusho Kankōkai 国書刊行会. [Google Scholar]
- Paul, Diana. 1979. The Concept of Tathāgatagarbha in the Śrīmālādevī Sūtra (Sheng-Man Ching). Journal of the American Oriental Society 99: 191–203. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ruegg, David Seyfort. 1976. The Meanings of the Term Gotra and the Textual History of the Ratnagotravibhāga. Bulletin of School of Oriental and African Studies 39: 341–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saitō, Akira 斎藤明. 2019. Hōshōron no tathāgatagarbha nyoraizō kaisyaku kō 『宝性論』のtathāgatagarbha(如来蔵)解釈考. Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 23: 91–108. [Google Scholar]
- Satomichi, Norio 里道徳雄. 1973. Jironshū no kōki to tenkai nitsuite 地論宗の興起と展開について. Tōyō gakujyutsu kenkyū 東洋学術研究 63: 54–72. [Google Scholar]
- Silk, Jonathan A. 2015. Buddhist Cosmic Unity: An Edition, Translation and Study of the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśaparivarta. Hamburg Buddhist Studies 4. Hamburg: Hamburg University Press. [Google Scholar]
- Suzuki, Munetada 鈴木宗忠. 1934. Genshi kegon tetsugaku no kenkyū 原始華厳哲学の研究. Tokyo: Daitō shuppan sha 大東出版社. [Google Scholar]
- Suzuki, Teitarō (Daisetsu). 1900. Discourse on the Awakening of Faith in the Mahāyāna. Chicago: The Open Court Publishing Company. London: Kegan Paul Trench Trübner & Co. [Google Scholar]
- Takamine, Ryōshū 高峯了州. 1964. Kegon kumoku shō kaisetsu 華厳孔目章解説. Nara: Nanto bukkyō kenkyūkai 南都仏教研究会. [Google Scholar]
- Takasaki, Jikidō. 1966. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Roma: Istituto italiano per il medio ed estremo oriente. [Google Scholar]
- Takasaki, Jikidō 高崎直道. 1990. ‘Daijō kishin ron’ no shinnyo 『大乗起信論』の真如. Bukkyōgaku 佛教学 [Buddhist Studies] 29: 1–24. [Google Scholar]
- Takemura, Makio 竹村牧男. 1985. Daijō kishin ron dokushaku 大乗起信論読釈. Tokyo: Sankibō Busshorin 山喜房仏書林. [Google Scholar]
- Tarocco, Francesca. 2008. Lost in translation? The Treatise on the Mahāyāna Awakening of Faith (Dasheng qixin lun) and its modern readings. Bulletin of School of Oriental and African Studies 71: 323–43. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tokiwa, Daijō 常盤大定. 1933. Shina kegonshū dentō ron 支那華厳宗伝燈論. Tōhō gakuhō: Tokyo 東方学報・東京 3: 1–96. [Google Scholar]
- Ui, Hakuju 宇井伯寿. 1959. Hōshōron kenkyū 宝性論研究. Tokyo: Iwanami Shoten 岩波書店. [Google Scholar]
- Wayman, Alex, and Hideko Wayman. 1990. The Lion’s Roar of Queen Srimala. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. [Google Scholar]
- Yü, Chün-fang. 2020. Chinese Buddhism: A Thematic History. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Zimmermann, Michael. Forthcoming. Indian Roots of the Awakening of Faith in Mahāyāna: Functionability and Efficaciousness? Paper presented at an International Academic Conference on the Awakening of Mahāyāna Faith, Dunhuang, China, May 2024. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Li, Z. Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru 真如) and the Dependent Arising of the One Vehicle of the Distinct Teaching: With a Focus on the Influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論). Religions 2024, 15, 859. https://doi.org/10.3390/rel15070859
Li Z. Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru 真如) and the Dependent Arising of the One Vehicle of the Distinct Teaching: With a Focus on the Influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論). Religions. 2024; 15(7):859. https://doi.org/10.3390/rel15070859
Chicago/Turabian StyleLi, Zijie. 2024. "Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru 真如) and the Dependent Arising of the One Vehicle of the Distinct Teaching: With a Focus on the Influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論)" Religions 15, no. 7: 859. https://doi.org/10.3390/rel15070859
APA StyleLi, Z. (2024). Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru 真如) and the Dependent Arising of the One Vehicle of the Distinct Teaching: With a Focus on the Influence of the Ratnagotravibhāga (Ch. Jiujing Yisheng Baoxing Lun 究竟一乘寶性論). Religions, 15(7), 859. https://doi.org/10.3390/rel15070859