3.2.1. Toponym → Name of a Mythological Character
The images of mythological creatures can be based on the names of geographical objects, i.e., toponyms. There are repeatedly attested cases wherein the name of a
genius loci is derived from a toponym. The tradition of naming mythological characters according to their habitat is particularly strong in the Russian North (see
Cherepanova 1983). Typically, this would refer to dangerous places, remote from the settlements and perceived as scary, “unclean”, or “alien”. The character associated with such a locus is invented in order to warn people of the danger and tacitly forbid them from visiting this place. This is what creates the “semiotic tension” that is essential for stimulating the potential of the noun to be a name.
Case 1. Near the village of Doman, (Makarievsky district, of the Kostroma region), there is a small river,
Зарнка (
Zarianka), flowing into the lake Sosnovskoye. According to the locals, the name of the river is linked to the fact that it flows from west to east, i.e., towards the dawn, cf. Rus.
зар (
zaria) ‘dawn’ (TE). At the same time, local old-timers say that people used to associate this toponym with the image of a mermaid named
Зарнка (Zarianka), who sits on a cape at the point where the river flows into the lake, and brushes her hair:
Ранo утрoм сидит, в четыре утра. Не хoди, гoвoрили, на oзерo: Зарянка утащит! ‘She sits there early in the morning, at four. Don’t go to the lake, they said, Zarianka will drag you away!’. Thus,
Zarianka was supposed to scare children and prevent them from going to the water alone; the name of the character that is capable of action (who can drag a person away) is formed from the name of the river.
Case 2. Let us consider a group of cases wherein toponyms that “come to life” denote remote forests or swamps which are frightening or potentially dangerous (as one can become lost, disappear, or drown there). Residents of the Velsky district (Arkhangelsk region) believe that the
Пáтрoма (
Pátroma) bog is inhabited by a character named
Пáтрoмиха (Pátromikha), who is also sometimes referred to as a “white woman”, cf. Rus.
белая баба (
bélaia bába) ‘white woman’ (TE). Peasants in the Verkhnetoyemsky district (Arkhangelsk region) believe that in the
Чýдницы (
Chiúdnitsy) forest, there lives a creature named
Чýдница (Chiúdnitsa) (TE). The forest name is formed from the Arkhangelsk dialect word
чýдница (
chiúdnitsa), meaning ‘hunting trail; ski track’ (DRND). Later on, this name was semantically attracted to the standard Russian word
чýдo (
chiúdo), meaning ‘miracle; supernatural phenomenon; extremely unlikely event’, which contributed to the emergence of this mythonym. Residents of the Verkhovazhsky District (Vologda region) think that the forest river
Кóленьга (
Kólen’ga) contains a mythical mistress named
Кóленьга (Kólen’ga) (TE). Inhabitants of the Griazovetsky district (Vologda region) tell stories about scary creatures named
Ухан (Ukhaný) from the
Уханúха (
Ukhaníkha) forest (TE). In the latter case, the connection to the verb
ýхать (
úkhat’) meaning ‘hoot; to make a loud, sharp sound; to shriek loudly and abruptly’ is important. This verb denotes, among other things, the cry of an eagle owl, and the sound effect of an echo (which is a frightening phenomenon in the forest), as well as sounds made by evil forces. A similar fact, based on the fear of loud sounds and of the forest echo, was recorded in the Nandomsky district (Arkhangelsk region). In connection with the name of the
Вóешный (
Vóeshnyi)
1 brook, the informants note:
На Вóешнoм Ручье Вóюшкo вoет ‘On the Vóyeshnyi brook
Vóiushko howls’ (TE). The people of the Onega District (Arkhangelsk region) believe that in the
Хéмерoвo (
Khémerovo) forest, there lives a creature with the surname
Хéмерoвский (Khémerovskii); this character leads off the road those who come to the forest (TE).
Case 3. Near the town of Polevskoi, in the Sverdlovsk region (Middle Urals), there is the
Azóv (
Азóв) Mountain, known for the numerous treasures it allegedly hides. The mountain is associated with its mythical “mistress”,
девка Азóвка (maiden Azóvka), whose image appears in numerous legends (
Krugliashova 1991, pp. 69–72;
VTES n.d.). The name of this character has been an object of verbal magic. Explaining where Azovka might come from, residents of Polevskoi mention a story of a curse, according to which the parents of the heroine (who used to be an ordinary factory girl) cursed her for connecting her life with robbers (
Krugliashova 1991, p. 70). In the folkloric ideas surrounding Azovka, the curse is more than a fact of the past; it has transformed into various meta-language motifs. For us, the primary one is that the “actionable” name of the character can either open treasures or destroy those who come for them. The treasures can be opened to those who guess Azovka’s cursed name and speak it (Ibid., p. 69). A version of this legend was used by the famous writer Pavel P. Bazhov in his tale
A Dear Name. In this tale, a girl (with an unknown name), living in the Azov mountain, suffers her lover’s death. As he dies, he reveals to her that one day, another young man will come to the mountain and loudly call out the heroine’s name. Then, she must come out of the mountain and go to him, giving the hidden treasure to the people (
Bazhov 2019, p. 21). Apparently, Bazhov omitted the heroine’s name so that the motive of having to guess it would look more plausible (this name serves as a magical key to the treasure).
There are other versions of this story with more complex meta-linguistic contexts. According to one of these variants, a cursed queen moans in the mountain. If her name matches the one of a stranger who approaches the mountain, she will stop moaning because her curse will disappear (
Blazhes 1983, p. 8). According to a second version, recorded in the village of Krylatovsky (Sverdlovsk region), one should keep silent while going up Mount Azov, as if somebody calls their companion by his/her name and the name coincides with that of the “mountain spirit”, the spirit will take the owner of the name (
VTES n.d.).
Presumably, the name
Азoв/ка (
Azov/ka) has been reconceptualized
2 because of its connection to the words
зoв (
zov), ‘a call’, and
звать (
zvat’), ‘to call’. Such a connection is caused by the “magic of calling”, which is a term for invoking a person’s name in the traditional Slavic culture determined by “the mythological identification of a person and his/her name and, at the same time, by the exceptionally mediative properties of the human voice” (
Agapkina 1999, p. 350). Thus, the mythonym here is generated by the toponym due to the link between
Azov and
zov, meaning ‘call’, with reference to the folkloric beliefs around invoking one’s name.
3.2.2. Chrononym → Name of a Mythological Character
The names of calendar dates (chrononyms) are another source of the names of mythological characters. It so happens that chrononyms in the Russian folk calendar are largely derived from the names of saints (hagionyms), wherein the word-formative derivation can be expressed both explicitly and implicitly. For example, 2 August, the day of the prophet Elijah, can be denoted by the following possessive forms:
Ильúн день (
Il’ín den’);
Ильúнский день (
Il’ínskii den’), ‘Elijah’s Day’; and
Ильúн праздник (
Il’ín prazdnik), ‘Elijah’s Feast’ (
Atroshenko et al. 2015, pp. 184, 188, 190). Other variants include the suffixal noun
Ильúнщина (
Il’ínshchina) (<
Ilia ‘Elijah’) (Ibid., p. 190), or a word that formally coincides with the name of the saint, such as
Иль (
Iliá), ‘Elijah’, and
Иль-Прoрóк (
Iliá-Proŕok), ‘Elijah the Prophet’ (Ibid., pp. 190, 194). The latter case especially emphasizes the fact that the character’s name is initially embedded into the chrononym.
Speaking about characteristic features of the traditional Russian worldview, Svetlana M. Tolstaia notes “the anthropomorphic nature of calendar time, the personification of days (holidays, feasts), the tradition to identify the day and its mythological patron, as well as the demonology of personified holidays” (
Tolstaia 2005, p. 383). Thus, if there is a thunderstorm on 2 August, people would say,
Илья-Прoрoк на тучах катается, meaning, ‘Elijah the Prophet rides on clouds’ (Kostroma region) (
Atroshenko et al. 2015, p. 195). Similarly, the idea that after 2 August, the water in rivers and lakes becomes too cold and unsuitable for bathing has become formalized in such idiomatic expressions as
Илья-Прoрoк льдинку в вoду брoсил, meaning, ‘Elijah the Prophet threw a piece of ice into the water’ (Vologda region) (Ibid., p. 195). At the same time, the “personified day” is not equal to the saint character it is named after. The semantics of these chrononyms always include a complex of the beliefs and tokens associated with the calendar date itself, and ideas about the ritual actions performed on this day (rather than facts about the saint described in the Apocrypha, or hagiographies). Therefore, naturally,
Ilia the Prophet who puts a piece of ice into the water of a river near Vologda on 2 August is not identical to the biblical prophet Elijah, who lived under King Ahab. But this is not yet a new mythological character. Such new characters can arise on the basis of restrictions and bans associated with these calendar dates, in prohibitive formulas, proverbs, folk stories, beliefs, etc. In this case, the image of a new mythological character will embody the consequences of violating the ban on any actions carried out by a person on a given calendar date; the character’s actions will be connected with the punishment of a person for violations of the ban. The character will hence become a kind of “namesake” of the saint in whose honor the calendar date is named. Let us consider how this occurs.
Case 1. The name of the Great Martyr Barbara of Iliopolis (Nicomedia) is the basis of the chrononym
Варварин день (
Varvarin den’), ‘Barbara’s Day’, celebrated on 17 December (
Atroshenko et al. 2015, p. 60). It is believed that on this day, severe frost and ice arrives, the sleigh track is established, and the daylight hours start to increase. These ideas are reflected in expressions in which the chrononym coincides with the hagionym in its form, and essentially becomes a “personified holiday”. Some examples are:
Варвара мoстит, ‘Varvara/Barbara is paving’ (regarding the appearance of ice, Kama region), and
Варвара нoчи украла, дня притачала, ‘Varvara/Barbara stole the night and added the day’ (regarding the lengthening of the daylight hours, Nizhny Novgorod region) (Ibid.). Apart from meteorological tokens, Varvara’s (Barbara’s) day is also associated with some socio-cultural prohibitions; for example, on 17 December and the following days, women were forbidden to spin flax or wool. This prohibition was known not only to Russians, but also to other Slavs. So, the Belarusians in the Brest region also believed that it was forbidden to spin on this day,
бo вoна вэртёнами замучэна, ‘because she was tortured by spindles’ (
Tolstaia 2005, p. 42). This prohibition gives birth to a new mythological character, also associated with Varvara’s day but not rigidly attracted to this date. In the suburbs of Moscow, they tell stories about a creature named
Varvarka, who appears if you spin flax or wool on days when it is forbidden:
Ежели прясть на Святки, так Варварка придёт, ‘If you spin on Sviatki (the Twelve days of Christmas), Varvarka will come’;
Ежели чтo затеешь в праздник, тётка мoя всегда ругается: “Грех <…> Смoтри, Варварка придёт”, ‘If you start something on a holiday, my aunt always scolds: It’s a sin <
…> You watch, Varvarka will come!’ (
Atroshenko et al. 2015, p. 61). These contexts do not specify what will happen to the violator of the prohibition if
Varvarka comes to them, but, obviously, the appearance of this character should cause fear.
Varvarka resembles the Slavic
kikimora (
kikimora is a Russian and Belarusian mythological female character living in a human home, harmful to the household and its people), who has a similar role (punishing for violations of the ban on spinning) and is clearly not friendly
3 Case 2. On September 11, the Orthodox Church celebrates the Day of the Beheading of John the Baptist (
Atroshenko et al. 2015, pp. 174–75). This date is associated with the prohibition to pick and eat any round vegetables (cabbage, potatoes, turnip, etc.) because their shape resembles the severed head of the Baptist. Let us note that the real motivation for this prohibition is the need for time to stock up on vegetables for the winter before this date, which is caused by weather conditions. In addition, since the Day of the Beheading of John the Baptist is a bloody and tragic date, a strict fast begins a week before September 11, which implies the abstinence of meat, fish, and red berries (resembling blood) (Ibid., p. 174). In this way, this date receives a special name in the folk calendar—
Ивáн-Пoст (
Iván-Post), ‘Ivan/John the Fast’;
Ивáн-Пoстúтель (
Iván-Postítel’), ‘Ivan/John the Fasting’; or
Ивáн Пóстный (
Iván Póstnyi), ‘Ivan/John the Lenten’ (Ibid.). This folk chrononym and the prohibition to work in the vegetable garden on September 11 created a separate mythological creature called
Ивáн Пóстнoй (Iván Póstnoi), ‘Ivan/John the Lenten’, known in the Middle Urals. This character is a vegetable garden spirit that punishes people who come there at the forbidden time (
Matveev 1996, p. 207). Residents of the Arkhangelsk region also knew about Ivan the Lenten; they forbade children to go to the vegetable garden, scaring them by saying that he could cut off their heads (
Moroz 2007, p. 65). It is interesting that ideas about Ivan the Lenten go beyond verbal prescriptions. In folk culture, he can be embodied as a character of the autumn folk play:
В oгoрoде-тo Иван Пoстнoй, не хoдите. Ребятишек пугать—какая-нибудь старушка нарядится, шубу навывoрoт наденет, вoт и Иван Пoстнoй, ‘Ivan the Lenten is in the vegetable garden, don’t go there. It’s for scaring children—some old woman will dress up and put on a fur coat inside out, and here is Ivan the Lenten’ (
Matveev 1996, p. 207). In the Middle Urals, there is a synonymous character named
Ивáн Капýстник (Iván Kapústnik) (<
капуста (
kapústa) ‘cabbage’) (Ibid., p. 226). This is also another scary autumn spirit whose name refers, on the one hand, to the main dish of the fast—cabbage—and on the other hand, to the prohibition of picking and eating round and large (head-like) cabbage on September 11.
Case 3. There are cases in which a chrononym “comes to life” not only as a mythological character endowed with certain characteristics in the texts of popular culture, but also as a character of a guisers’ play (cf. the testimony regarding Ivan the Lenten above). Thus, the Thursday before Trinity in Russia is universally known as
Семúк (Semík). In the Nizhny Novgorod region, the word
Semík and its feminine derivative
Семичúха (
Semichíkha) are the names of the male and female characters of the guisers’ play on this day:
В Семик <…> ктo-либo из девушек наряжался Семичихoй. Рядили Семика (парень наряжался старикoм) и Семичиху (девушка наряжалась в старуху), ‘On Semik <
…> one of the girls dressed up as Semichikha. They dressed up Semik (a boy disguised as an old man) and Semichikha (a girl disguised as an old woman)’;
Хoдили пo дoмам сoбирать прoдукты для яичницы, вoдили Семика и Семичиху (женщина переoдевалась в мужчину, мужчина—в женщину), ‘They went door to door to collect products for cooking fried eggs, they took with them Semik and Semichikha (a woman disguised as a man, a man dressed up as a woman)’ (
Atroshenko et al. 2015, p. 392).
An interesting fact confirming the persistence of this pattern is described in an article by Vladimir V.
Napol’skikh (
2019, p. 142). This article focuses on the traditional rituals of the Krasnoufimsk Udmurts (Votiaks), an isolated pagan group within the Finno-Ugric people who live in the Middle Urals. Through the Mari (also pagan) mediation, the Votiaks borrowed the features of the Orthodox Russians’ Sviatki rituals. Like the Russians, on 13 January the Kransnoufimsk Udmurts celebrate the middle of Sviatki, which is a calendar period (6–18 January ) characterized by folk plays, fortune-telling, and ritual outrages. In the folk calendar of Orthodox Russians, 14 January is called
Васúльев день (
Vasíl’ev den’), meaning ‘Vasilii’s/Basil’s Day’, or
Васúлий Велúкий (
Vasílii Velíkii), meaning ‘Vasilii/Basil the Great: the day of St. Basil the Great’, and the evening before this holiday (13 January) is called
Васúльев вечер (
Vasíl’ev vecher), meaning ‘Vasilii’s/Basil’s Evening’. In the Mari language, the name for the evening of 13 January is a half-calque:
Βasil kuγuza, ‘Vasilii/Basil the Lord’ (Mari
Βasil < Rus.
Василий). In the language of Krasnoufimsk Udmurts, this name is a borrowing from Mari:
Βaśilə kuγuźa; that said, the pagan Udmurts know nothing about the Christian saint and the Orthodox day of his commemoration. On 13 January, the Krasnoufimsk Udmurts go to the baths, perform a prayer conducted by the priest
molla, eat the ritual pastry
tabani (pancakes with butter), and dress up. One of the typical disguise characters is in fact named with the same word as the whole holiday—
βaśilə kuγuźa, ‘Vasilii (Basil) the Lord’. “In the evening a team of ten or more adult married men in masks of bears, horses, geese, in disheveled clothes, etc., would move from house to house. One of them played the role of the old man
βaśilə kuγuźa” (Ibid., p. 142). The costume players were led by a character called
βaśilə kuγuźa, and went to the houses where children were waiting for them. The children then had to demonstrate their labor skills (spinning skills for girls, and the skills of weaving lapti for boys). If the children failed with their tasks,
βaśilə kuγuźa would frighten them:
nuša koškom tone, lǝ̑mǝ̑je bǝ̑ćkaltom, kulod!, ‘We’ll drag you away, we’ll throw you out into the snow, you’ll die!’;
ńulešti lǝ̑ktimǝ̑, tone no nuom! ‘We came from the forest and we’ll carry you away!’ (Ibid.). Once again, we face a situation of semiotic tension formed by the fear of the people in disguise. On the one hand, they portrayed characters of lower demonology, and on the other hand, they were demonized as separate (calendar-related) beings (this is also true for the Northern Russians).
3.2.3. Name of an Icon → Name of a Mythological Character
The worship of Virgin Mary plays a very special role in the Russian Orthodox tradition, together with the calendar holidays, churches, monasteries, and icons dedicated to her. It is not surprising, therefore, that the names of Virgin Mary’s icons and the features of their worship have become a source for creating new mythological beings. In this case, the situation of semiotic tension unfolds in a different perspective; here, it would be more accurate to use the term “semiotic intensity”. Using the language of dramaturgy, in the Virgin Mary stories, the main plot twist and stimulus is not fear or prohibition, as was described above, but a precedent cultural text, the apocryphal motif of Virgin Mary’s travels (хoждение—khozhdenie), which was widely spread in the folk Christian tradition, or the legends surrounding the appearance of Virgin Mary’s icons. In short, this is a later cultural “superstructure” of the Gospel image.
Case 1. One of the most common types of Virgin Mary’s depiction with the infant Jesus Christ in the Orthodox iconographic tradition is the Hodegetria (< Greek Oδηγήτρια ‘She who leads the way’), Rus. Одигúтрия (Odigítriia). An icon of this type is a frontal half-length image of Virgin Mary (“Theotokos” in Eastern Christianity) pointing with her hand to Jesus. This type includes such widely revered icons in Russia as the Tikhvin, Smolensk, Kazan, Georgia, Iviron, Pimenovskaia Theotokos, Troeruchitsa (“three-handed Theotokos”), Passion Theotokos, the Black Madonna of Częstochowa, and others. Many churches and monasteries were consecrated in the name of Virgin Mary Hodegetria. Among them is Арсениевo-Маслянская Одигитриевская мужская пустынь (Нoвая пустынь Пресвятoй Бoгoрoдицы Одигитрии нoвoявленнoй, чтo вo мхах), or ‘Arsen’evo-Maslianskaia Hodegetria Male Hermitage’ (‘New Hermitage of the Most Holy Virgin Mary Hodegetria of the New Appearance, which is in the Marshes’). This monastery is 40 km away from Vologda and, as the legend says, was founded on the spot where a Hodegetria icon miraculously appeared, near the Masliana River. The legend about the appearance of the icon, which was initially connected to this specific location, has since become “blurred” in the popular religious worldview (as often happens). The legend lost its specific toponymic reference, and, in addition, was influenced by the motif of Virgin Mary’s travels. As a result, in different villages of the Vologda district (situated within the Vologda region), residents speak of holy places (springs with holy water, stones with healing powers) that received special properties because a female character named Яúтра (Iaítra) passed by them. The word Яúтра is a phonetically transformed name of the Hodegetria icon (Rus. Одигúтрия—Odigítriia). In some cases, Iaitra is identified with Virgin Mary: Она шла, Яитра, Бoжья Матерь, так на камешке следoчки oт ладoшек oстались, oкoлo Святoгo Кoлoдчика, ‘She was walking, Iaitra, the Mother of God, so on a stone there were traces from the palms of her hands, near the Holy Well’ (TE). In other cases, Iaitra is viewed as a separate saint: Яитра была, oна святая. Хoдила пo нашей земле. Где прoйдет, там святые камни нахoдили, ‘There was Iaitra, she is a saint. She walked on our land. Where she passed, people found holy stones’ (TE).