The Embodiment of Buddhist History: Interpretive Methods and Models of Sāsana Decline in Burmese Debates about Female Higher Ordination
Abstract
:1. Introduction
2. Conservative Argument Against
What Ashin Nandamālābhivaṃsa is describing is the method followed by Saccavādī, whose preceptors were Sri Lankan bhikkhunīs ordained by Taiwanese nuns in Bodhgaya, India, in 1998 (Ashiwa 2015, p. 19).7 Yet, for Ashin Nandamālābhivaṃsa and the monastic hierarchy he represents, the “bhikkhunis ordained by this ‘hybrid’ […] Theravāda and Mahāyāna method are not real Theravada bhikkhunī in the viewpoint of Theravāda” (Nandamālābhivaṃsa 2015, p. 29). As Burmese monastic-scholar Janaka Ashin explains, the argument here is that the Dharmaguptaka vinaya lineage maintained by these Taiwanese or Korean preceptors and passed on to their Sri Lankan initiates was “in some way contaminated because of the Mahāyāna beliefs of those who follow them” (Janaka Ashin 2016, p. 206). For Ashin Nandamālābhivaṃsa and others, the problem is that bhikkhunīs in China, Taiwan, and Korea “follow a different code of rules, adopt different procedures for establishing the boundary, sīmā, within which ordination is to be carried out, and do not employ Pāli for conducting legal acts” (Anālayo 2017, p. 10). This argument belies the strict neoconservative self-image carefully crafted by elite monks in Burma (Janaka Ashin 2016, p. 208), a self-image which Ashin Nandamālābhivaṃsa demonstrates when he stresses that[i]n the idea of some people, there was another way to revive [the] Bhikkhunī-sāsana. A bhikkhuni-aspirant went to the side of Chinese Mahāyāna Bhikkhunī to get bhikkhunī ordination as the first step; they obtained [the] second ordination from the Theravāda monks as the second step. So, this form of “hybrid” dual ordination of Mahāyāna bhikkhunī and Theravāda bhikkhus started in India and the number of bhikkhunis in Sri Lanka is more than hundreds now.
While offering his sympathy for the plight of female renunciants in Burma, Ashin Nandamālābhivaṃsa is essentially externalizing the decision, reducing it to a matter of immutable scriptural fact and historical reality. His claim that the “impossibility for new bhikkhunī ordination is due to the disappearance and non-existence of the Bhikkhunī-saṅgha” essentially invalidates the existence of bhikkhunīs in other Buddhist countries, meaning he denies the validity of those who tried to “transplant” or “repurpose” the lineages of other Vinayapiṭakas into the Theravāda context. By thus denying the validity of these “Chinese Mahāyāna lineages”, Ashin Nandamālābhivaṃsa reveals his own neoconservative, literalist interpretation of Theravāda Buddhism and the Pāli canon on which it relies. My aim here is not to pass judgement on this position or assess its relative merits or accuracy,8 yet by extending our historical scope to the first half of the twentieth century, we will see that the existence or non-existence of the bhikkhunī-saṅgha is not so much a matter of scriptural record, but like so many other issues of vinaya orthodoxy, contingent on modes of scriptural interpretation influenced by the accretion of local tradition and hermeneutical convention. American-born monk Bodhi emphasizes this point, writing that “Theravāda jurisprudence often merges stipulations on legal issues that stem from the canonical Vinaya texts, the aṭṭhakathās (commentaries), and the ṭīkās (subcommentaries) with interpretations of these stipulations that have gained currency through centuries of tradition” (Bodhi 2010, p. 116). In other words, the possibility of reinstating the higher ordination for women in the Theravāda context depends on regimes of interpretation and exegetical mores, themselves determined by the conventions of a given, local tradition.Myanmar Sayadaws (senior monks) who follow strictly the treatises of Pāḷi (original text), aṭṭhakathā (commentaries) and ṭīkā (sub-commentaries) do not accept this new Bhikkhunī-sāsana because bhikkhunī ordination is not possible anymore. The impossibility for new bhikkhunī ordination is due to the disappearance and non-existence of the Bhikkhunī-saṅgha. If there is a Bhikkhunī-saṅgha, then there is a possibility for bhikkhunī ordination. According to the Vinaya rules, a candidate should obtain ordination from Bhikkhunī-saṅgha for the first time and then ordination from Bhikkhu-saṅgha for the second time. That means, the candidate should obtain the ordination from both saṅghas. As there is no more Bhikkhunī-saṅgha anymore, bhikkhunī ordination is impossible.
3. Mingun Jetavana
4. Higher Forms of Commentary
All told there are seven abhiññās listed here.20 For the majority of his exegesis on the first chapter of the Milindapañha, the Mingun Jetavana describes these higher forms of knowledge as found in the root text with extensive quotations from the Visuddhimagga of Buddhaghosa, sometimes for several pages. The reason the Mingun Jetavana takes such pains to explicate these abhiññās early in his commentary is because they effectively constitute the epistemology of his exegetical technique. This function is especially true for the knowledge of the future (P. anāgataṃsa-ñāṇa), which motivates and makes possible the Mingun Jetavana’s attempt at reviving the bhikkhunī-saṅgha in twentieth-century Burma.who obtain the knowledge of the various supernormal powers are not many, [those] who obtain the knowledge of the divine ear are not many, [those] who obtain the knowledge of reading other’s minds […], [those] who obtain the knowledge of past lives […], [those] who obtain the knowledge of the divine eye […], [those] who obtain the knowledge of the future […], [those] who obtain the knowledge of karmic results are not many, they are only few, [as] person[s] endowed with the magga (path) and also endowed with the phala (fruit) are only few as well.19
5. Mingun Jetavana’s Argument for Reviving the Bhikkhunī-saṅgha
In this quote, the Mingun Jetavana is describing future monks, future, that is, to the Buddha, meaning he is obliquely calling out his contemporaries. Their views are “wrong” (P. micchā) in so far as they are arguing for the exclusivity of one utterance by the Buddha in contrast to the other (e.g., yam vacanaṃ, tam micchā). In the next part of this passage, the Mingun Jetavana writes that other future monks may say, in contrast to the first position, that[According to] one [view], the woman who is to be ordained is to be ordained by the bhikkhu-saṅgha. [According to] another [view], the woman to be ordained is to be ordained by both [the female and male] saṅgha[s]. Future bhikkhus holding such wrong views, having seized on a particular meaning for the sake of explaining their wrong views, [will say] according to their opinion, “O Friend, if it was said by the Tathāgata, ‘I allow, o bhikkhus, bhikkhunīs to be ordained by bhikkhus,’ with this utterance, the utterance [also spoken by the Tathāgata] ‘A female undergoing a probationary course who has been trained in the six dhammas for two rains is to seek ordination from both orders’ [should then be considered] wrong.”28
As the Mingun Jetavana has framed the issue of the bhikkhunī-upasampadā above, there are essentially two positions held by future monks, both standing in opposition to each other:“if it was said by the Tathāgata ‘a female undergoing a probationary course who has been trained in the six dhammas for two rains is to seek ordination from both orders,’ indeed according to this [statement], [the Tathāgata’s] utterance ‘I allow, o bhikkhus, bhikkhunīs to be ordained by bhikkhus,’ is likewise wrong.29
Hence, either ordination by one side of the saṅgha (i.e., bhikkhus ordaining bhikkhunīs) is permitted, negating other options, or dual ordination alone is permitted, carried out first by bhikkhunīs then sanctioned by bhikkhus, thereby invalidating the one-sided option. The one-sided method is that which was carried out for the 500 Sākyan women who followed Mahāpajāpatī Gotamī and is one means proposed by those presently wishing to revive the bhikkhunī-saṅgha (see, e.g., Anālayo 2017). The second method,31 where the ordination ceremony is essentially carried out twice, first by bhikkhunīs, then by bhikkhus, is the preferred means prescribed by Theravāda conservative legalists like Ashin Nandamālābhivaṃsa seen above. This preference for the two-sided method has itself become convention, for as Bodhi reminds us, “[f]rom the time the bhikkhunī saṅgha reached maturity until it demise, the dual-saṅgha ordination was regarded in Theravada countries as mandatory” (Bodhi 2010, p. 106). Yet, the binary framing of the two positions is deliberately simplistic and diametrical on the part of the Mingun Jetavana, for in the spirit of the Milindapañha, the role of Nāgasena is to demonstrate that the two-pronged questions put forth by Milinda are in fact fallacious (S. ābhāsa) because the apparent “alternatives are not [really] opposed to each other” (Solomon 1976, 1:508). Hence, the key to overcoming such a dilemma is to reveal that there is ultimately no conflict between the two statements, crucial in this case since both are spoken by the Buddha—held to be incapable of contradiction by all parties in this debate.Is it not then that a two-sided ordination has been prohibited [by the statement] that a woman should be ordained by the one[-sided] bhikkhu-saṅgha? [Likewise, is it not then] that a one[-sided] ordination by the bhikkhu-saṅgha is prohibited for a woman [by the statement] that a women should be ordained by the two-fold saṅgha? Therefore, one [statement] prohibits the other, [for] one [view of future monks] is that a women should be ordained by the bhikkhu-saṅgha, another [view of future monks] is that a women should be ordained by the two-fold saṅgha [of both monks and nuns], this is as such a two-pronged question (ubhato-koṭika).30
Instead, it has become traditionally accepted in conservative Theravāda circles that this supplementary rule no longer applies, a localized and entrenched interpretation that the Mingun Jetavana is trying to dispute by his own unique reading of the Vinayapiṭaka.41 When responding to a contemporary peer questioning his position on the revival of the bhikkhunī-saṅgha, the Mingun Jetavana reaffirms his view above, emphasising that the “supplementary rule laid down by the Buddha has been unbreakable for 5000 years of the Buddha’s dispensation” (Bio trans. Hla Myint [1957] 2019, p. 91). That is to say, given the contextual nature of the Vinayapiṭaka, where the interpretation of “case law” has to attend to the actual causes and conditions for the Buddha’s proclamations, this secondary regulation is only applicable under the right circumstances, namely, in the absence of a bhikkhunī-saṅgha. In this sense, the “original allowance” that monks could ordain nuns “could be considered a legal precedent” (Bodhi 2010, p. 120), one which has never been overturned. The logic then is inescapable for the Mingun Jetavana: since the Buddha did not revoke this supplementary rule, and since we currently find ourselves in the repeat historical situation where there is no bhikkhunī-saṅgha, the supplementary regulation is once again in effect, just as it was for the 500 Sākyan women. As such, the Mingun Jetavana boldly declares the validity of his own interpretation, embedding it in a stock phrase from the Pali canon that collapses the distinction between the time of the Buddha and the twentieth century: “Thus this is indeed permitted by the Blessed One, the one who knows, the one who sees, the Worthy One, by the completely and fully Awakened One, [that] a woman should at present be thus ordained by the bhikkhu-saṅgha.”42[t]here is nothing in the text itself, or elsewhere in the Pāli Vinaya, that lays down a rule stating categorically that, should the bhikkhunī saṅgha become extinct, the bhikkhus are prohibited from falling back on the original allowance the Buddha gave them to ordain bhikkhunīs and confer upasampadā on their own to resuscitate the bhikkhunī saṅgha.
6. Buddhamataññū: One Who Knows the Intention of the Buddha
The supplementary rule in question, according to the Mingun Jetavana, was therefore never abrogated or limited because it was meant precisely to apply to the current situation. Thus, for the Mingun Jetavana, the Buddha, using his knowledge of the future “saw” that “in the future too, the bhikkhunī-saṅgha will be non-existent.”46 His allowance that bhikkhus could ordain bhikkhunīs was not just an expediency applicable to the 500 Sākyan women, as claimed by conservative Theravāda legalists, but a latent means for someone like the Mingun Jetavana to reinstate the bhikkhunī-saṅgha 2500 years after the Buddha’s passing. Hence, one “should not ignore”, in the warning of the Mingun Jetavana, “the sphere of authority of the wisdom of omniscience.”47also [a statement] for the future, which is a resolution because of the non-existence of the bhikkhunī-saṅgha. It is also a resolution [by the Buddha relevant] to the present because of the non-existence of the bhikkhuni-saṅgha [in our own time]; having seen with unobstructed perfect knowledge and omniscient wisdom, [the ordination of bhikkhunīs by bhikkhus] is to be allowed.45
7. Ashin Ādiccavaṃsa
8. Argument of the Bhikkhunī-Sāsanopadesa
What we see in this excerpt from the Bhikkhunī-sāsanopadesa is Ādiccavaṃsa making his own claim on the intention of the Buddha without recourse to the Buddha’s knowledge of the future or other abhiññās. Instead, he is arguing for the consistency of the Buddha in laying down the rules for ordination as found in the Vinayapiṭaka, using an analogous case to imply that we should not treat the ordination of women as some separate category distinct in kind from the ordination of men. In this instance, Ādiccavaṃsa is being a literalist in his hermeneutics in upholding the integrity of the Pāli canon, contending that the absence of a clear abrogation of the regulation that bhikkhus can ordain bhikkhunīs is a positive sign that the Buddha never meant for this rule to lapse, even with the introduction of the sixth garudhamma stipulating that women should be ordained by bhikkhunīs first. The implication here is that if the Buddha wanted to abolish the method of singled-sided upasampadā for women, he would have explicitly done so.With regard to the Bhikkhu ordination, the Buddha originally prescribed “Bhikkhus, I allow giving of higher ordination by taking three refuges”. Later the Buddha said, “From this day on, Bhikkhus, I abolish ordination by taking the three refuges that l had prescribed Bhikkhus, I allow ordination by Ñatticatutthakammavācā (kammavaca of four ñatti)”. Just as the Buddha officially abolished Bhikkhu ordination by taking the three refuges, here also [in the case of the one-sided ordination of bhikkhunīs by bhikkhus], he should have officially withdrawn the first rule if he had a desire to abolish it. This case is very significant. He did not withdraw the first rule. Therefore, it is still valid.58
In this line of thought, Ādiccavaṃsa is interpreting the sixth garudhamma’s requirement of a two-sided ordination as more a guideline or best-case scenario, meant to spare potentially reluctant female candidates the embarrassment of revealing personal details to bhikkhus. Again, he is claiming that this regulation should not be seen as binding or used as an obstacle to block the revival of the bhikkhunī-saṅgha but was rather a means to remove any impediments which might “interrupt the carrying out of ordination” for women (Anālayo 2017, p. 20). Indeed, as Bodhi makes clear from his own reading of the “variant cases section attached to the [relevant] bhikkhunī” monastic rules (pācittiyas 63 and 64), “the Vinaya did not regard as invalid an upasampadā ordination that failed to fully conform to the procedures laid down in the eight garudhamma” (Bodhi 2010, p. 128), adding further evidence to Ādiccavaṃsa’s figurative reading of the garudhammas as helpful but not compulsory instructions.[a]ccording to the Pāli word, “ekato upasampann[ā]ya” [(by being ordained by one side)] Bhikkhunī ordination has not yet completed and it is just for the sake of clearance in the presence of the Bhikkhunī Saṃgha. The interrogation in the presence of the Bhikkhunī Saṃgha was permitted merely to relieve the shyness and fear of female candidates. Hence, permission only for interrogation is obvious. Consequently, it should not be in vain to benefits of all women folks and Buddha Sāsanā due to the lack of the Bhikkhunīs who have duty merely for an interrogation.61
9. Beyond the 5000-Year Limit of the Sāsana
In what we may call a latitudinal interpretation of the root text, Ādiccavaṃsa is claiming that the Buddha was not saying the sāsana will only last 500 years compared to 1000 if women had never been ordained, but rather, that it will merely decrease in half, with “1000” a sort of synecdoche for a long period of time, similar to how “10,000” is used as a rounded shorthand for an extremely large quantity in classical South and East Asian texts. Instead of lamenting the fact that women have decreased the life of the sāsana, Ādiccavaṃsa’s point is that the Buddha was “weighing the pros and cons” of his decision, such that while the life of the sāsana will be decreased by half, it was still worthwhile to admit women because hypothetically, twice as many people will reach nirvana. To Ādiccavaṃsa, this interpretation of the “indefinite” number given in the Pāli canon affords him the freedom to not only increase the lifespan of the sāsana beyond 1000 years, but to even transgress the commentarial limit of 5000 years. To claim otherwise and insist on these actual quantities is, in his opinion, to base one’s understanding on an assumption (P. parikappa), an assumption that has becomes crystallized and reified as unimpeachable tradition. It is this very tradition of interpretation that Ādiccavaṃsa is questioning here.then [that] in this Bhikkhunī-khandhaka [(Chapter on Bhikkhunīs) in the Vinayapiṭaka], the Buddha saying “sahassaṃ” is merely [tantamount to] ‘one thousand,’ it did not imply the [real] quantity. Actually, it is like weighing the pros and cons and [to teach otherwise] is like preaching [based on] an assumption (parikappa). The [correct] meaning is if in the event that the sāsana will have one thousand [of some ratio], by allowing women to be bhikkhunīs, the sāsana now will have 500 [according to the same ratio] only. It means that [the given duration] has decreased in half.66(Ādiccavaṃsa 1935, pp. 255–56)
As reported by the biographer, the force of Ādiccavaṃsa’s argument about the longevity of the sāsana is not just that the sāsana will last longer than 5000 years, but that arahants—beings who have reached nirvana according to Theravāda soteriology—still exist today. This interpretation runs counter to the commentarial timeline of sāsana decay, which sees the stages of the path culminating in nirvana as increasingly harder if not impossible to obtain as history progresses. Indeed, it is implied in the commentary on the Aṅguttaranikāya, the Manorathapūraṇī, that the ability to reach nirvana will disappear after the first two thousand years after the Buddha’s passing (Endo 2013, p. 129). Writing in the middle of the third millennium after the Buddha, Ādiccavaṃsa is flouting the commentarial account of the disappearance of the sāsana, suggesting, at least according to his biography, that “if one really acts with [proper] intention and strives in the paṭipatti practice of the vipassanā [meditation] stages in conformity with the Buddha[‘s teaching], one is able to become not only a stream-entrant (B. သောတာပန် sotāpan), a once-returner (B. သကဒာဂါမ် sakadāgām), or a non-returner (B. အနာဂါမ် anāgām), but an arahant (B. ရဟန္တ rahanta) in the present” (Mraṅ. chve [1965] 2017, p. 28). We must be cognizant of the fact that Ādiccavaṃsa’s biography is coming fifteen years after its subject’s passing, and thirty years after the publication of his controversial book, at a time when vipassanā has a great deal of political and cultural capital. It is possible that the author of the biography is reading his interpretation back into the Bhikkhunī-sāsanopadesa, but given Ādiccavaṃsa’s connection with the famous meditation teacher, Myat Kyaw, and his reference to the Mingun Jetavana in support of his arguments, it is not unlikely that Ādiccavaṃsa was influenced by the rise of the mass lay meditation movement when writing his tract to revive the bhikkhunī-saṅgha.70 In this way, his Bhikkhunī-sāsanopadesa not only advocates for reviving the bhikkhunī-saṅgha but for reimagining the whole life course of the sāsana according to the “power of practice”.In like manner, after coming to know with all certainly the age of the sāsana, that by continuously and correctly keeping all [the Buddha’s] teachings of the good dhamma (saddhamma), we realize again that the arahant is incapable of ceasing to exist. Therefore, in this age, there are many people who carry out paṭipatti practice to attain nirvana, and [many] are doing so successfully.69(Mraṅ. chve [1965] 2017, p. 27)
10. Opening the Path
Note, first of all, the equivocation between the Buddha and the Mingun Jetavana here, namely, that the Mingun Jetavana’s teaching mission is said to have lasted 45 years, the same length of time ascribed to the Buddha’s own period of teaching in the Pāli canon. In making a further parallel between the Buddha and the Mingun Jetavana, Tikkhācāra cites a prediction (B. တဘောင် ta bhoṅ)71 said to be about his teacher, then offers a poem based on this prediction:Now, it is exactly half of sāsana, as it is 2500 years after the Buddha’s demise. It exactly coincides with the Venerable Mingun [Jetavana] Sayādawgyi’s 45-year mission accomplished by rediscovering and revealing the path of mindfulness that has now shone in all directions. It is exactly during half of sāsana’s lifespan that [the Mingun Jetavana] rediscovered and revealed the Path [to Nirvana] to the people home and abroad.
Almost half of sāsana, a peerless monk—endowed with great accumulation of merit and with profound wisdom powerful like the weapon of diamond—will appear on earth in the same way as Venerable Moggaliputta [from the Kathāvatthu] and Venerable Nāgasena [from the Milindapañha].
At this point, it is important to note that this biography is not to be taken as an accurate portrayal of the life of the Mingun Jetavana, with its obviously mythic portrayal of its subject. Instead, I want to suggest something even more provocative, following Houtman: this biography is to be taken as an encapsulated history of the sāsana itself. Indeed, in the Burmese context, there is a certain “fuzziness” when it comes to demarcating the history of a single individual and the history of the sāsana in general (Houtman 1997, p. 312). This fuzziness means that the history of the sāsana often collapses into and is reflected by the life of an individual, which is precisely what is seen in this biography of the Mingun Jetavana from 1957. By thus deploying and reinterpreting predictions around the half-way point of the Buddha’s sāsana, his biographer and community of monastic and lay meditators elevate the Mingun Jetavana to the position of Nāgasena, who was reborn in human form to solve the dilemmas of King Milinda and protect the sāsana for future generations. Yet, even more than this, the Mingun Jetavana’s biography positions him as a stand-in for the Buddha, a crucial claim because in this position, part of the Mingun Jetavana’s mission is not just to spread the practice of vipassanā meditation, but also to reinstate the bhikkhunī-saṅgha—just as the Buddha did when first ordaining Mahāpajāpatī Gotamī. Hence, like Nāgasena in the Milindapañha, the Mingun Jetavana is a surrogate for the Buddha himself, with his actions having epic ramifications for the sāsana in the centuries and millennia to come.He would set up the victory flag at the tip of the raft sailing it to [nirvana]. Anybody wishing to follow him should shine the light of mindfulness-based wisdom removing the darkness of delusion. Hypothetically, he may be on this planet just to represent the Buddha himself.(Bio trans. Hla Myint [1957] 2019, p. 130) (emphasis in original)
11. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
A | Aṅguttaranikāya |
Bhv | Bhikkhunī vinicchaya cā tamḥ (ဘိက္ခုနီဝိနိစ္ဆယစာတမ်း) [Record of the Bhikkhunī Decision] |
Bio | Buddhamataññu—aṭṭhakathā kyamḥ pru kyeḥ jūḥ rhaṅ—mūla maṅḥ kvanḥ Jetavan cha rā tau bhu rāḥ krīḥ *e theruppetti (ဗုဒ္ဒမတညု—အဋ္ဌကထာကျမ်းပြု ကျေးဇူးရှင်-မူလမင်းကွန်း ဇေတဝန် ဆရာတော် ဘုရားကြီး၏ ထေရုပ္ပတ္တိ) [One Who Knows the Intention of the Buddha—Benefactor [Who] Composed Commentar[ies]—Biography of the Most Venerable Mūla Mingun Jetavan Sayādawgyi: A Pāḷi Commentator] |
Bu | Bhikkhunī Sāsanopadesa (ဘိုက္ခုနီ သာသနောပဒေသ) [Instruction on the Sāsana of Nuns] |
Cone | A Dictionary of Pāli |
D | Dīghanikāya |
M | Majjhimanikāya |
MAA | Mran mā-aṅga lip abhidhān (မြန်မာ-အင်္ဂလိပ် အဘိဓာန်) [Myanmar-English Dictionary] |
Mil-a | Milindapañhā-aṭṭhakathā |
Mil-ṭ | Milindapañhā-ṭīkā |
Paṭṭh | Paṭṭhāna |
Vin | Vinayapiṭaka |
1 | Also known as “Myanmar” since 1989, I shall employ the colonial-era term in this paper since most of the material to which I refer comes from the early to mid-twentieth century. |
2 | For foreign-language words and terms, “P”. indicates that what follows is a Pāli word and “B”. means the word given is Burmese, which is often a vernacularized version of the Pāli. Burmese script will be supplied for Burmese words, terms, and names followed by a transliteration according to the simplified system of Lammerts and Griffiths. An exception will be made for the names of Burmese authors who write in English and supply their own transcription of their names. Pāli words will be given according to the International Alphabet of Sanskrit Transliteration. |
3 | The Burmese word “sayadaw” is an honorific title literally meaning either “royal teacher” or “holy teacher”. Gustaaf Houtman suggests that this title was popularized during the time of King Mindon and eventually became the moniker for “monks who are either over 10 years in monkhood, or are in charge of their own monasteries, in which case, it can be interpreted to mean simply ‘abbot’” (Houtman 1990b, p. 278). As this title is very common, it will not be maintained in this paper after its first usage. In contrast, “Mingun” is a Burmese toponymical title which refers to the name of a place in Sagaing Township on the west bank of the Ayeyarwady River across from Mandalay. “Jetavana” is a Pāli toponym that describes “Jeta’s grove” where the Buddha was said to have resided for long periods of time during his lifetime, and is usually associated with more isolated, forest monasteries further from urban centres. In this case, “Jetavana” is one part of the name of the monastery in the town of Mingun over which the Mingun Jetavana presided, hence it is necessary to use these two titles in combination to signal the specific monk being referenced here, especially because there is another, more famous monk known simply as the “Mingun Sayadaw” who was junior to the Mingun Jetavana (see page 20 in this paper). The ordination name of the Mingun Jetavana, “Ūḥ Nārada”, is also unsuitable for this paper, since it is much more common and does not signal the high status afforded this individual. As “Mingun Jetavana” is a title, it will be used together with its article, in the same way one would use “the” for “the Archbishop of Canterbury”. When there is an absence of the article “the”, this signals that the ordination name of the individual in question is being used, such as in the case of “Ādiccavaṃsa”. |
4 | The abhiññās are usually associated not with the practice of vipassanā, which underlies the mass lay meditation movement in twentieth-century Burma, but with the practice of calming (P. samatha) meditation. Despite the Mingun Jetavana’s method being known as “pure vipassanā” (P. suddha-vipassanāyānika) (Tin Than Myint 2008, p. 8), the Mingun Jetavana was meticulously focused on the ahhiññās in the first chapter of his Milindapañhā-aṭṭhakathā, and there are numerous anecdotes associating the abhiññās with if not the Mingun Jetavana personally, then with figures in his practice lineage, raising questions about the relationship between vipassanā, the states of total absorption (P. jhānas), and the abhiññās in early-twentieth-century discourses about meditation in Burma. |
5 | Htat Htay Lwin surveys in her dissertation epigraphic evidence from the eleventh to the thirteenth centuries in Bagan that lists the names of several bhikkhunīs alongside prominent bhikkhus (Htay Htay Lwin 2013, pp. 10–12). In the late thirteenth century, a series of (possible) Mongol invasions, “highly destructive Shan incursions”, unchecked growth in tax-free religious wealth, the end of the “Medieval Climate Anomaly”, and a shift in maritime trade networks began to unravel the political centralization of Bagan (Lieberman 2003, pp. 119–23). As a result, Buddhism entered what Htay Htay Lwin calls a “Dark Age”, during which time members of the saṅgha struggled to survive without centralized political support (Htay Htay Lwin 2013, p. 14). Though not much is known about the presence or absence of bhikkhunīs during this period of fragmentation, the implication is that they disappeared from the territory now called “Burma” as a result of these large-scale changes and political upheaval. Bhikkhu Anālayo, referring to similar political circumstances in South Asia, asserts that the bhikkhunī-sāsana disappeared after the eleventh century “when during a period of political turmoil the entire monastic community in Sri Lanka was decimated. To the best of our knowledge, at that time no bhikkhunīs were in existence elsewhere in South and Southeast Asia” (Anālayo 2017, p. 9). This statement, however, does not disaggregate the situation between the two regions, with the exact timing or circumstances of the bhikkhhunī-saṅgha’s disappearance in Burma unknown at present. With the appearance of “thilashin” and similar titles in the historical record after the thirteenth century, it is possible there was not so much an “extinction” as a gradual transition from the state of bhikkhunī to a more ambiguous status as semi- or non-ordained female renunciants. |
6 | After passing some of the most elite scriptural exams in Burma, Saccavādī travelled to Sri Lanka to obtain a master’s degree in Buddhist Studies, becoming “involved in the movement to reinstate the bhikkhunīs as it unfolded” in real time on the island (Kawanami 2007, p. 232). Eventually she received a dual ordination (P. ubhato-saṅghe upasampadā) from both sides of the sangha, with her upasampadā ceremony overseen by “12 monks from different countries led by [Talalle] Dhammāloka” from Sri Lanka and “12 bhikkhunī born in Sri Lanka led by Khemācārī” (Janaka Ashin 2016, p. 206). In this way, Saccavādī attempted higher ordination through the two-side method, with both monks and nuns. When Saccavādī re-entered Burma, she was “summoned by the monastic authorities for questioning” in May 2005 and imprisoned for blasphemy under sections 295 and 295(a) of the criminal code, ostensibly for undressing before the state-backed monastic council after being made to change out of her brown bhikkhunī robes (Kawanami 2007, pp. 233–34). As the authorities interpreted the situation, Saccavādī was not a proper bhikkhunī, because even though she received higher ordination from Theravāda monks, the nuns who also acted as preceptors where not legitimate in the eyes of the Burmese monastic hierarchy, having received their ordination from a Mahāyāna lineage. |
7 | There was also an earlier ordination ceremony in Sarnath, India, in December of 1996, “when ten Sri Lankan women were ordained as bhikkhunīs by Sri Lankan monks from the Mahābodhi Society assisted by Korean monks and nuns” (Bodhi 2010, p. 99). |
8 | For this type of assessment, see Anālayo (2017), who argues that this view held by conservative legalists in Burma and elsewhere in South and Southeast Asia does not attend to the narrative logic of the Vinayapiṭaka, and implies a degree of carelessness by the Buddha when laying down the different rules behind bhikkhunī-upasampadā (Anālayo 2017, p. 21). In this article, Anālayo assumes a “legal reading” himself (Anālayo 2017, p. 13), thereby arguing against the conservative view on the same terms as someone like Ashin Nandamālābhivaṃsa. This is not the approach I am taking in this article, which tries to understand the historiography of different interpretations of the Vinayapiṭaka on this issue, without debating the admittedly important details of the Vinayapiṭaka itself. |
9 | The “previous [vernacular] literature” that Crosby et al. have in mind concerns the forms of meditation they refer to collectively as boran kammaṭṭhāna, or “old-style meditation”, which is based on Abhidhamma theory but also has tantric-like characteristics borrowed from generative grammar, pre-modern obstetrics, and Ayurvedic notions of the body. Unlike vipassanā, where the goal is more to transform the mind or mental landscape of the practitioner, borān kammaṭṭhāna seeks to transform the whole body of the individual to resemble the enlightened body of the Buddha. |
10 | I am grateful to Ryosuke Kuramoto for pointing out the importance of the meditation centre in the revival of vipassanā meditation in Burma, personal communication, March 2020. |
11 | While there were likely sites used for various forms of practice inside monasteries or other places in the centuries before, the centre established by the Mingun Jetavana was unique as a non-monastic site dedicated to the intense practice of vipassanā, where lay women and men could assume the role of quasi-monastics alongside monks, supported by donations and without the supposedly burdensome responsibilities of domestic life to distract from their vocation. |
12 | Rachelle Saruya explains that the Sukumāramaggadīpanī is a “short text of 86 pages and outlines basic rules and regulations” for non-ordained Buddhists in Pāli with glosses in Burmese, and includes recitations, devotional formulas, wish verses, and so on (Saruya 2020, p. 159). |
13 | The two texts on which the Mingun Jetavana commented, the Peṭakopadesa and the Milindapañha, were both added to the Pāli canon only in Burma, as the last two books of the Khuddakanikāya, from at least the Fifth Buddhist Council of King Mindon (မင်းတုန်းမင်း Maṅḥ tunḥ maṅḥ r. 1853–1878) in 1871. They are not considered canonical in other Theravāda countries, a crucial point that will be readdressed later in this paper. |
14 | There is a hierarchy of commentarial forms, beginning with the aṭṭhakathā and followed by the subcommentaries (P. ṭīkās) (von Hinüber 2000, p. 100), which are themselves commentaries on the aṭṭhakathās (or alternatively, commentaries on texts not originally deemed canonical, see K.R. Norman (1983, p. 194)). The aṭṭhakathās are traced by the Theravāda tradition to the time of the Buddha, but text-critical scholarship has shown that they are the product of several historical layers of editing, addition, and translation from Pāli into local vernacular languages. This process came to a head with the “school of Buddhaghosa”, as Cousins has phrased it (Cousins 2013, p. 390), a project in the 4th and 5th centuries C.E. by the Mahāvihāra in the island of Lanka to render the available aṭṭhakathā material from Old Sinhalese in Pāli, which was also a process of editing, compilation, redaction, and textual criticism (see von Hinüber 2013). The aṭṭhakathās were so fundamental to the development of the Mahāvihāra, which eventually became the Theravāda of today, that Endo suggests it might be better to refer to the Theravāda as “the Buddhism that Buddhaghosa upheld” (Endo 2013, p. 190). |
15 | The reason for this five-century margin is because the relative dating for the commentary on the Apadāna, the Visuddhajanavilāsinī, ranges from 1000 to 1500 C.E. (von Hinüber 2000, p. 149). The Visuddhajanavilāsinī is unknown to all previous commentators and is probably the last instance of an aṭṭhakathā commentary until the early twentieth century. Even more remarkably, Oskar von Hinüber (following Bechert 1958, p. 20) suggests that it could have been “composed in Southeast Asia” (von Hinüber 2000, p. 147). |
16 | Giving his commentaries the title of “aṭṭhakathās” is partly a matter of semantics but is not without significance. Indeed, when the Burmese monk Bhaddanta Kumārābhivaṃsa published a de facto aṭṭhakathā to the Therī-apadāna in 1992, a less provocative title of “Therī-apadāna-dīpanī” was chosen by the State Sangha Mahanāyaka Council, even though it is declared triumphantly in the introduction of this text that “with this work, the commentaries of all the fifteen texts of the Khuddaka-nikāya are now complete” (Obhāsabhivaṁsa [1992] 2009, p. xvi). Using “dīpanī” instead of “aṭṭhakathā” is to take much less of a presumptive position vis-à-vis the Pāli textual tradition. I must thank Chris Clark for bringing this text to my attention and sharing with me its introduction. |
17 | As Sodō Mori (1998) points out, there are at least three forms for the title of this text found in printed editions and manuscripts, with the most common in modern editions being the stem form in the masculine, the Milindapañha. Peter Skilling explains how the title Milindapañhā, with the long-ā, is most common in the Thai recensions, which could be either nominative, masculine plural or nominative, feminine singular (Skilling 2010, p. 5). Eng Jin Ooi confirms that for the Burmese manuscripts he has surveyed, the title with the long-ā is also found, “roughly” concluding, based on these and two Laotian manuscripts, that “the long ‘ā’ form is a common feature in the mainland of South-East Asia especially in the Tai speaking region” (Eng Jin Ooi 2021, p. 103). In this paper, I will follow the convention of modern printed editions and use “Milindapañha” in the masculine stem form when referring to the root text, but will follow the Mingun Jetavana’s lead and use the long-ā form “Milindapañhā-aṭṭhakathā” when referring to his commentary. This strategy both respects the convention of philological study while also signalling that there is diversity in the textual recensions and commentarial constellation around the root text. For more on this issue of variations in the spelling of the root text, see Mori (1998, p. 291 fn. 1) and Eng Jin Ooi (2021, pp. 100–5). |
18 | In his introduction to the Milindapañā-aṭṭhakathā, Deshpande translates naya as “doctrines” (Deshpande 1999, p. 7). While this rendering gets at part of the way the Mingun Jetavana is using this concept, naya is perhaps more accurately translated as “method”, or even, “methods of interpretation” (Cone, s.v. naya), which captures the fact that the Mingun Jetavana is using this concept to adjudicate between apparently contradictory statements made by the Buddha, as a hermeneutic tool to decide how best to proceed in the present based on the Buddha’s intention in the past. It is thus not so much a doctrine as an exegetical tool. |
19 | iddhividhañāṇalābhi pi bahulo na hoti/dibbasotañāṇalābhi pi bahulo na hoti/cetopariyañāṇalābhi […] pubbenivāsañāṇalābhi […] dibbacakkhuñāṇalābhi […] anāgataṃsañāṇalābhi […] yathākammūpagañāṇalābhi pi bahulo na hoti/appako va hoti/maggasamaṅgiko pi phalasamaṅgiko pi appako va hoti (Mil-a 7,7–12). Note that all pages and line numbers to the Milindapañhā-aṭṭhakathā refer not to the original 1949 edition in Burmese script, but to the 1999 transliterated edition by Deshpande. |
20 | This sevenfold enumeration overlaps with but expands on the six higher forms of knowledge (P. chaḷabhiññās) supplied in many authoritative Pāli and Sanskrit accounts of the abhiññās. For instance, the locus classicus of the chaḷabhiññās is found in the Sāmaññaphala Sutta (Discourse on the Fruits of the Homeless Life) of the Dīghanikāya, where the Buddha begins with the knowledge of the various superpowers (P. iddhividha-ñāṇa), then the sphere of the divine ear (P. dibbasota-dhātu), the knowledge of others’ minds (P. cetopariya-ñāṇa), the knowledge of recollecting previous lives (P. pubbenivāsānussati-ñāṇa), the knowledge of the falling away and coming into existence of beings (P. sattānaṃ cutūpapāta-ñāṇa), and the knowledge of the destruction of the cankers (P. āsavakkhaya-ñāṇa). Patrick Pranke explains that these chaḷabhiññās can be understood as an “elaboration” of a scheme in the earliest strata of the Pāli canon, the three knowledges (P. tevijja), which consists of the pubbenivāsa-ñāṇa, the dibbacakkhu-ñāṇa, and the āsavakkhaya-ñāṇa (Pranke 2004, p. 8). The addition of the knowledge of the future, which is key to the Mingun Jetavana’s argument for the re-establishment of the bhikkhunī-saṅgha, is perhaps inspired by a reading of the Paṭṭhāna (Conditional Relations), the final book of the Abhidhammapiṭaka, where the anāgataṃsa-ñāṇa is given last in a list of the higher forms of knowledge enumerated according to the strong-dependence condition (P. upanissāya-paccaya) (see Paṭṭh II 165,33–166,5). |
21 | It is worth noting, as Bhikkhunī Kusuma points out, that “[n]owhere except in the Cullavagga is there any indication that the decline of the Buddha’s teachings would occur as a result of the institution of the bhikkhunī order” (Kusuma 2000, p. 10), while even Buddhaghosa obliquely disagrees in his gloss on this passage, eventually extending the age of the sāsana to 5000 years. For his part, Anālayo claims that it is “probable” that this statement “originated as part of the narrative regarding the convocation of the first saṅgīti”, or mass recitation of the Pāli texts, which was convened because of the anxiety about the future viability of the sāsana (Anālayo 2017, p. 11). He goes on to suggest that over “the course of the transmission of the texts”, this negative sentiment in regard to the initial establishment of the bhikkhunī-saṅgha was “turned into statements made by the Buddha himself” (Anālayo 2017, p. 11). |
22 | ayaṃ pana imasmiṃ ca pañhe anāgatabhikkhūnaṃ nayo dinno nāma hoti/ko esa anāgatabhikkhūnaṃ dinnanayo nāma (Mil-a 195,7–8). All the translations from the Milindapañhā-aṭṭhakathā are my own, but I must thank Christoph Emmrich and Bryan Levman for their tireless help in revising my translations. A translation of the section on reviving the bhikkhunī-saṅgha in the Milindapañhā-aṭṭhakathā was also made by Bhikkhu Bodhi as an appendix to his 2010 article, pages 135–42, which I did not use for my initial translation, but found helpful in the places pointed out in these endnotes. I especially found his footnotes helpful in trying to understand some of the more obscure passages. |
23 | anujānāmi bhikkhave bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetuṃ (Mil-a 195,8–9). The Mingun Jetavana takes this quote from Vin II 257,7–8. |
24 | dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya ubhatosaṅghe upasampadā pariyesitabbā (Mil-a 195,9–11). The Mingun Jetavana takes this quote from Vin II 255,19–20. |
25 | |
26 | Anālayo points out that after comparison with texts from other vinaya lineages, this particular garudhamma appears to have “gone through a change of wording”, especially because the “reference to both communities is not found in all versions”, with some extant sources mentioning only the bhikkhu-saṅgha (Anālayo 2017, p. 12). The historical layering of these rules is an important point, but not one considered by the Mingun Jetavana when making his argument. |
27 | dvinnaṃ vacanānaṃ attho ekenekena vacanena dīpito upasampādetabbamātugāmo yeva hoti (Mil-a 195,18–19) |
28 | eko upasampādetabbamātugāmo bhikkhusaṅghena upasampādetabbo/eko upasampādetabbamātugāmo ubhatosaṅgena upasampādetabbo ti micchāvādīnaṃ micchāvādadīpanatthaṃ tesaṃ adhippāyaṃ gahetvā anāgatabhikkhūnaṃ matena yadi panāvuso tathāgatena bhaṇitaṃ anujānāmi bhikkhave bhikkhuniyo upasampādetuṃ ti/ tena hi dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya ubhatosaṅghe upasampadā pariyesitabbā ti yaṃ vacanaṃ/ taṃ micchā (Mil-a 195,19–26). This translation was, admittedly, quite difficult, hence I adapted some of my translation according to Bhikkhu Bodhi’s work in this instance. |
29 | yadi tathāgatena bhaṇitaṃ/ taṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya ubhatosaṅghe upasampadā pariyesitabbā ti/ tenahi anujānāmi bhikkhave bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetuṃ ti/ taṃ pi vacanaṃ micchā (Mil-a 195,26–30). |
30 | nanu upasampādetabbamātugāmaṃ upasampāditena ekena bhikkhusaṅghena upasampādito ubhatosaṅgho paṭisedhito/ upasampādetabbamātugāmaṃ upsampāditena ekena ubhatosaṅghena upasampādetabbamātugāmaṃ upasampādito eko bhikkhusaṅgho paṭisedhito/ iti aññamaññaṃ paṭisedho upasampādetabbamātugāmaṃ upasampādito bhikkhusaṅgho eko/ upasampādetabbamātugāmaṃ upasampādito ubhatosaṅgho eko ti evamayaṃ ubhatokoṭiko pañho (Mil-a 195,30–196,1). For this passage too I found Bhikkhu Bodhi’s translation very helpful. |
31 | This second method is called “ordination through eight proclamations (aṭṭhavācikūpasampadā)” because the process involved an initial “motion and three proclamations” first by the bhikkhunī-saṅgha, followed by one motion and three proclamations by the bhikkhu-saṅgha, making for a total of eight “acts” in the entire process (Bodhi 2010, p. 104). |
32 | ubhatokoṭikaṃ pañhaṃ etarahi vissajjetuñceva vibhajjetuñca asakkuṇeyyānaṃ (Mil-a 196,1–2). |
33 | tattha vadāma/ anujānāmi bhikkhave bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetuṃ ti etaṃ vacanaṃ bhagavatā bhāsitaṃ/ tañca pana bhagavato vacanaṃ ayaṃ bhikkhunīsaṅghassa abhāvaparicchedo (Mil-a 196,9–11). |
34 | sikkhamānāya paṭipatti (Mil-a 196,12). |
35 | Anālayo’s point here is that the sixth garudhamma is not actually “about dual ordination as such, but much rather about a two-stage procedure in conducting dual ordination (Anālayo 2017, p. 19). He therefore sees the addition of the stipulation that prospective candidates for upasampadā first seek permission from a bhikkhunī as “an amendment to the basic procedure described in garudhamma 6” (Anālayo 2017, p. 19). |
36 | As Anālayo explains, the idea of certain rules being contingent on conditions is not unprecedented for bhikkhunī-upasampadā. Another extenuating circumstance involves a situation where a female candidate cannot safely travel to seek ordination from the bhikkhu-saṅgha, as stipulated in the sixth garudhamma; in such a case, she may send a messenger in her place (Anālayo 2017, p. 20). |
37 | ārakā aññena añño/ añño aññena asādhāraṇo/ añño aññena asammisso (Mil-a 196,19–20). |
38 | aṭṭha garudhammā bhikkhuniyā anuppannāya bhikkhunīnaṃ mūlapaññattibhāvena paññattā (Mil-a 197,12–13). |
39 | anujānāmi bhikkhave bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetuṃ ti anupaññattibhāvo […] paññatto (Mil-a 197,22–24). |
40 | esā pana anupaññatti pure ceva pacchā ca paññattena paṭikkhepenā pi anuññātenāpi sādhāraṇabhāvaṃ na pāpuṇi (Mil-a 197,24–26). Bhikkhu Bodhi offers the following translation for this crucial sentence: “But this secondary regulation did not reach a condition where it shared [validity] with any prior and subsequent prohibition and allowance that had been laid down” (Bodhi 2010, p. 138). He adds in a footnote to this somewhat cryptic passage that “[t]he purport seems to be that this authorization is valid only as long as the Buddha does not issue another decree that implicitly annuls its validity, such as that stipulating a dual-saṅgha ordination” (Bodhi 2010, pp. 138–39). Taking Bodhi’s instincts here further, my interpretation above, made with other biographical information about the Mingun Jetavana’s position, is that this supplementary rule, not having been explicitly annulled, is in effect as long as the Buddha’s sāsana remains, an interpretation dismissed or neglected by localized layers of legalistic interpretation. |
41 | Anālayo suggests that part of this entrenched interpretation stems from a reading of the Dīpavaṃsa in the episode where Mahinda brings Buddhism to the island of Lanka. When the ruler of the island at the time beseeched Mahinda “to grant ordination to the queen and her followers, Mahinda replied that it is not possible for a bhikkhu to do so” (Anālayo 2017, p. 22). According to Anālayo, Mahinda’s “statement was correct, since bhikkhunīs were in existence” back on the South Asian mainland, but it is mistake, claims Anālayo, to assert the relevance of this statement now, since there is currently no extant Theravāda lineage of bhikkhunī, at least not until the efforts that began in the 1990s (Anālayo 2017, p. 22). |
42 | iti ayameva tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena anujānito mātugāmo bhikkhusaṅghena etarahi evaṃ upasampādetabbo (Mil-a 197,26–28). |
43 | See, e.g., D I 2,11; D II 213,11–12; M I 350,5; A I 67,34–68,1; A II 196,11–12; Vin V 1,2–3, as a small sample of such statements, most of which seem to be found in the first four books of the Suttapiṭaka and the Parivāra of the Vinayapiṭaka. I must thank an anonymous reviewer for pointing out the ubiquity of this phrase in the Pāli canon and making important suggestions to improve my original translation. |
44 | bhagavato sabbaṃ kāyakammaṃ ñāṇapubbaṅgamaṃ ñāṇānuparivatti/ atīte aṃse apaṭihatañāṇadassanaṃ/ anāgate aṃse apaṭihatañāṇadassanaṃ/ paccuppanne aṃse apaṭihatañāṇadassanaṃ (Mil-a 196,20–22). This is in fact a slightly condensed quotation from the Nettippakaraṇa (Nett 17,25–31), a text which Bhikkhu Ñāṇamoli argues is not a commentary per se, but a sort of guide for would-be commentators (Ñāṇamoli [1962] 1977, p. xliv), like the Mingun Jetavana. |
45 | bhagavato vacanaṃ atītaṃse pi bhikkhunīsaṅghe abhāvaparicchedaṃ/ anāgataṃse pi bhikkhunīsaṅghassa abhāvaparicchedaṃ/ paccuppannaṃse pi bhikkhunīsaṅghassa abhāvaparicchedaṃ apaṭihatañāṇadassanena sabbaññuñāṇena passitvā va anujānitabbaṃ (Mil-a 196,24–28). |
46 | anāgate pī ti bhikkhunīsaṅgho abhāvo bhavissattī ti passatā (Mil-a 197,20–21). |
47 | sabbaññutañāṇassa āṇācakkaṃ na pahārayitabbaṃ (Mil-a 197,8). |
48 | bhagavato adhippāyaṃ jānantena byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo (Mil-a 197,29–31). |
49 | bhagavato manorathaṃ jānissāma/bhagavato puṇṇindusaṅkāsamukhaṃ passissāmā ti/ taṃ pi bhikkhunīsāsanaṃ kātukāmena pubbaṅgamena bhikkhunā nāma bhagavato thomite ṭhāne kusalena bhavitabbaṃ ti (Mil-a 203,10–13). |
50 | The term buddhamataññū also appears in the Milinda-ṭīkā (Mil-ṭ 15,13) when describing the qualities of Nāgasena. |
51 | Hiroko Kawanami’s translation of this passage, taken from page 26 of the Bhikkhunī-sāsanopadesa, runs “I have studied many other religious traditions and examined their religious teachings. So far I think Buddhism is the best and the most valid teaching of all. However, if I ever come across a better religion (than Buddhism) that conveys the ultimate truth, I am open minded enough to become a follower” (Kawanami 2007, p. 231). Eventually Ādiccavaṃsa did disrobe in 1941 and married a lay woman (Tejinda 2017, p. 96), though his reasons for disrobing are unclear to me at present. |
52 | Myat Kyaw is also mentioned as a leading figure in spreading the Mingun Jetavana’s method of meditation to Shan Buddhist communities in the 1930s, with 33 meditation centres in this lineage still active today (Khur-Yearn 2019, p. 333). In an endnote, Jotika Khur-Yearn attributes nine texts to Myat Kyaw, most of which are dedicated to the practice of vipassanā (Khur-Yearn 2019, p. 342). |
53 | Those mentioned as taking part in this conversation include the Pinḥ kan Sayadaw, Ashin Nandamedhā (B. ပိန်းကန် ဆရာတော် အရှင်နန္ဒမေဓာ), the Bāḥ ka rā to ra Sayadaw, Ashin Jāniya (B. ဗားကရာတောရ ဆရာတော် အရှင်ဇာနိယ) and other unnamed monks (Ādiccavaṃsa 1935, p. 5). |
54 | ရေးပြီးသော စာမူများကို […] လက်နှိပ်စက်နှင့် မိတ္တူကူးပေး၍ မြန်မာနိုင်ငံ အရပ်ရှိ ပိဋကအကျော် ဆရာတော်များထံသို့ ပို့ကာထင်မြင်ချက် ရယူခဲ့သည် (Mraṅ. chve [1965] 2017, p. 16). |
55 | As Ṭhānissaro Bhukkhu explains, the pakāsaniyā kamma, which is first attested to when the Buddha censures his cousin, Devadatta, for trying to aggressively take over the leadership of the saṅgha, “contains none of the other necessary explanations that would allow for the transaction to become a generalized pattern. In other words, there is no list of the qualities with which the object should be endowed, no description of how he should behave, and no allowance for revoking the transaction. Thus it seems to have been intended as a one-time event and cannot be included in a Community’s repertoire of disciplinary measures” (Ṭhānissaro 2013, II:1289). |
56 | Ādiccavaṃsa’s friend and one-time pupil, Shin Ukkaṭṭha (ရှင် ဥက္ကဋ Rhaṅ ukkaṭṭha, 1897–1978), who would later be tried for his heterodox views on reincarnation, was also subjected to a pakāsanīya-kamma, to which he too wrote a “robust response” called the Tanpyan Pakāsanīya (Janaka Ashin and Crosby 2017, p. 220). The reason why the pakāsanīya-kamma was resorted to was because immediately after the military coup of 1962, the Ne Win regime was not interested in supporting the monastic court system set up by U Nu, meaning that without the means of state enforcement, the monastic hierarchy was forced to resort to this public censure (Janaka Ashin and Crosby 2017, p. 220), which ultimately had no real teeth behind it other than ruining the reputation of the individual so charged in the eyes of the saṅgha-faithful. |
57 | Ashin Tejinda does not translate the full text in his thesis, but offers selected paragraphs meant to highlight the main thrust of Ādiccavaṃsa’s argument. According to Ashin Tejinda, this excerpt comes from page 77 in the original 1935 text. |
58 | Page 72 in the Bhikkhu-sāsanopadesa. |
59 | Ashin Tejinda paraphrases this excerpt from pages 82–84. |
60 | In this, Ādiccavaṃsa is taking a different approach from some contemporary scholars, who argue that the garudhammas are later interpolations to the Vinayapiṭaka. Hüsken, for example, writes that “it is possible that the compilation of the garudhammas to hand constitutes a later insertion into the Vinaya, which is more recent than the rules corresponding to the garudhammas in the Pācittiya section of the Bhikkhunīvibhaṅgha” (Hüsken 2000, p. 65). For evidence, she points to the “unsystematic order of the eight garudhammas in the Cullavagga; the difference in the sequence of garudhammas in the traditions of other Buddhist schools, as well as the parallels both literal and in content in the Pācittiya section of the Bhikkhunīvibhaṅga”, all of which lead Hüsken to suggest that these garudhammas are the “produce of a process of development” (Hüsken 2000, p. 65). Despite his own text-critical approach, Ādiccavaṃsa does not question the existence of the garudhammas in the earliest layers of Pāli texts, but instead challenges their elevation to the status of binding rules. |
61 | Here Ashin Tejinda indicates that he is taking this excerpt from pages 74–75 in the Bhikkhunī-sāsanopadesa. |
62 | Ashin Saraṇa, who has translated part of this document in his New Pilgrim newsletter (161004), gives the full title of this text as “ယခုကာလဝယ် ထေရဝါဒဗုဒ္ဓသာသနာတော်၌ ဘိက္ခုနီ ၡိသင့်-မရှိသင့် ပြဆိုရာဖြစ်သော ဘိက္ခုနီဝိနိစ္ဆယစာတမ်း”, or “The Document on Resolution of Bhikkhunī(s) Which Explains Whether Bhikkhunī(s) Should Be or Should Not Be [Included] in the Buddha’s Dispensation of Theravāda in Present Era”. (Ashin Saraṇa n.d., p. 9). This first text, published in 2004, should be distinguished from a second text, the Bhikkhunī-bhāvābhāva-vinicchaya (The Judgement on the Existence or Non-Existence of Nuns), published in 2006 as a formal accounting of the case brought against Saccavādī in the Burmese monastic court system. |
63 | Ashin Tejinda takes this quote from page 42 of the Bhikkhun-vinicchaya. |
64 | In the second millennium, the schemes found in the Pāli commentaries were reinterpreted or challenged altogether in Burma, with certain groups, sometimes referred to derisively as the “paramats” (from the Pali word, “paramattha,” meaning “ultimate truth”) arguing for an advanced stage of sāsana decline, which caused them to deny not only the possibility of enlightenment, but the validity of higher ordination altogether (for more on the paramats, see Michael Mendelson (1975), who Jacques Leider (2004) argues confuses the paramats with similar anti-clerical sects like the Zawti). Because of these views, the paramats became synonymous with heretical ways of thinking, and such movements were alternatively repressed or championed by different Burmese kings. |
65 | It is important to note that Ādiccavaṃsa is still known today for having published a Milinda-nissaya, or interlinear Pali-Burmese bitext that is part translation, part exegesis, in 1916 around the age of 34 and with 14 years in the monkhood (Mraṅ. chve [1965] 2017, p. 61). This bitext is, as far as I can tell, the only nissaya proper still in circulation on the Milindapañha in Burma. |
66 | ထို့ကြောင့် ဤ ဘိက္ခုနီ ခန္ဓက၌ ‘သဟဿံ’-ဟူသည်မှာ ‘တထောင်’ ဟု ဘုရားၡင် အရေ အတွက်—မဆိုလို။ စင်စစ်ကား ပရိကပ္ပ ကြံဆ ဟောကြားခြင်း မျှဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်ကား သူတော် တရားသည် တထောင်ၡည်မည့် အရာ ဖြစ်အံ့ မာတုဂါမတို့ သာသနာတွင် ရဟန်း ပြုခြင်းကြောင့် ယခု ငါးရာ သာ ၡည်တော့မည်၊ ထက်ဝက် ဆုတ်ယုတ်ရာသည် ဟူလိုသတည်း။ (Ādiccavaṃsa 1935, pp. 255–56). |
67 | “ဤရဟန်းတို့ကောင်းစွာ ကျင့်ကြံ နေထိုင် ကုန်မူ လောကသည် ရဟန္တာ မ သုဉ်း ဖြစ်ရာသည်” ဟု သုဘဒ်အား ဟောသော စကားမူကား အကျင့်၏ အစွမ်းကို ပြသော စကား ဖြစ်၏ (Ādiccavaṃsa 1935, p. 231). |
68 | အကျင့် လျှင် တည်နေကြောင်း ဖြစ်၏၊ ကျင့်ဆောင် လိုက်နာရေး မပျောက်ကွယ် သမျှ သာသနာတော် တည်ထွန်း နေပေလိမ့်မည် (Ādiccavaṃsa 1935, p. 232). |
69 | ထိုသို့ သာသနာ့သက်တမ်းကို အမှန်အကန် သိလာရသည်နှင့်တစ်ဆက်တည်းမှာပင် သူတော်တရား “သဒ္ဓမ္မ” ကို မှန်ကန်စွာ ကျင့်ဆောင်နေသရွေ့ ရဟန္တာလည်း မဆိတ်သုဉ်းနိင်ကြောင်းကိုပါ တစ်ပါတည်း သိလာကြရပြန်သည်။ ထို့ကြောင့် ယခုဘဝ၌ပင် မဂ်ဆိုက်၊ ဖိုလ်ဝင် နိဗ္ဗာန်ကိုမြင်အောင် ပဋိပတ်လုပ်ငန်း လုပ်ဆောင်သူများလည်း ယခုအခါ အားရစရာ မြောက်မြောက်မြားမြာဒ ပေါ်ထွက်လာပေသည် (Mraṅ. chve [1965] 2017, p. 27). |
70 | Having said that, Ādiccavaṃsa’s friend and one-time president of the editing committee for the Sixth Council (1954–1956), Shin Ukkaṭṭha, was not as optimistic. According to Jordt, Shin Ukkaṭṭha “did not accept the so-called paṭipatti sāsana and therefore did not accept the possibility of achieving nibbāna in this life” (Jordt 2007, p. 52). |
71 | Ta bhoṅs (B. တဘောင်) are defined as “random utterances (of children, actors or madmen) interpreted as prophecies” (MAA, s.v. ta bhoṅ). |
72 | pañcavassasahassān paṭivedhasaddhammo ṭhassati (Mil-a 195,2–3). |
73 | According to the stages as given in the Manorathapūraṇī, which represents the “most detailed” and “perhaps the latest innovations” of the commentarial scheme of sāsana decline, the first aspect of the Buddha’s teachings to disappear is attainment (P. adhigama), such as the ability to reach arahantship and the other three lower fruits, followed by the disappearance of practice (P. paṭipatti), then scriptural learning (P. pariyatti), the disappearence of outward signs (P. liṅga) of the religion, and culminating with the disappearance of the Buddha’s relics (P. dhātu) (Endo 2013, p. 129). The author(s) of the Manorathapūraṇī explain that by “adhigama” they mean the disappearance of “the four magga-s, four phala-s, four paṭisambhidā-s, three vijjā-s, and six abhiññā-s; when dwindling away, they begin with paṭisambhidā-s” (Endo 2013, p. 129). Hence the sāsana scheme described by both the Mingun Jetavana and Ādiccavaṃsa go against what is proscribed in the Manorathapūraṇī, or at least represent a creative rereading. |
74 | While U Ba Khin’s meditation lineage is relatively minor in Burma (but perhaps the world’s largest via S.N. Goenka in India), as the first Accountant General of Burma under the U Nu administration, his views could not be so easily dismissed. In fact, Pranke informs us that this idea of a vimutti khet “was taken up for consideration by the Sixth Buddhist Synod (1954–1956) which rejected it as contradictory and as lacking textual support” (Pranke 2010, p. 466). He adds that “[s]ubsequent publications by the Ministry of Religious Affairs that discuss the sāsana’s lifespan omit reference to th[is] theory”, and as a result, the idea has not been “universally accepted” (Pranke 2010, p. 466). This concept was thus widespread enough to warrant such a public and high-profile dismissal. |
75 | According to Saruya, this Ayemyo Nunnery was established by “a nun from Mawlamyine […] in 1908”, and while it has become a “leading educational center” helping thilashins pass the Pāli exams, the original purpose was for it to act as a training center for meditation (Saruya 2020, p. 165). |
76 | In contrast, Martin Seeger explains that there are several cases of maechi, the Thai equivalent to thilashins, being recognized as arahants in modern Thai history, some of whom have become the object of devotion for large swaths of the population (see e.g., Seeger 2018, pp. 128–30). This contrast raises the question of what is it about the Thai case that makes such female arahants a possibility, even if unlikely, but which then precludes a similar phenomenon in neighboring Burma? One possible answer might be found in the neoconservative nature of Burmese Theravāda Buddhism when compared to a more modernized, reform-minded Thai Theravāda Buddhism, but another possibility is perhaps suggested by the subtitle of Seeger’s (2018) monograph, Hidden Histories of Nuns in Modern Thai Buddhism. It is possible that the presence of female arahants in Burma is “hidden” insofar as it is not well known enough to be in wide circulation, showing the need for further research on this topic. |
77 | bhante nāgasena, tumhe bhaṇatha: yo gihī arahattaṃ patto dve v’ assa gatiyo bhavanti, anaññā: tasmiṃ yeva divase pabbajati vā parinibbāyati vā, na so divaso sakkā atikkametuṃ ti (Mil 264,29–31–265,1). |
78 | Nirmala Salgado (2013) is another scholar who sees the modern attempt at bhikkhunī revival in Theravāda Buddhism as owing much to the creation of a western liberal subject, at least in terms of how scholars have dealt with the subject. Indeed, her intervention is important in trying to “decolonize” the discourse around bhikkhunī ordination, and her fieldwork is based extensively on interviews with Sri Lankan bhikkhunīs. |
References
Reference Works
A Dictionary of Pāli. (2001–2010) 2013–2015. Part I–II. Edited by Margaret Cone. Bristol: The Pali Text Society.Mran mā aṅga lip abhidhan (မြန်မာ-အင်္ဂလိပ် အဘိဓာန်) [Myanmar-English Dictionary]. (1993) 2020. 2nd Ed. Edited by Myint Kyi, Thi-Ha, et al. Myanmar: Department of Myanmar Nationalities’ Languages, Ministry of Education.Pāli and Burmese Sources
Ādiccavaṃsa (အာဒိစ္စဝံသ), Ashin (အရှင်). 1935. Bhikkhunī-sāsanopadesa (ဘုက္ခုနီ သာသနောပဒေသ) [Instruction on the Sāsana of Nuns]. Yangon, Myanmar: Mran mā. guṅ raññ puṃ nhip tuik (မြန်မာ့ဂုဏ် ရည်ပုံနှိပ်တိုက်) [Myanmar Glory Press].Aṅguttara-nikāya. (1888) 1976. Part I–II. Edited by Reverend Richard Morris. London: The Pali Text Society.Bha rī Ukkaṭṭha (ဘရီ ဥက္ကဋ္ဌ). 1949. “Milindapaññā atvakḥ aṅḥ cin maṅḥ kvanḥ cha rā tau krīḥ *e min. krāḥ khyak (မိလိန္ဒပညာအတွက်: အင်းစိန် မင်းကွန်းဆရာတော်ကြီး ၏မိန့်ကြားချက်) [Announcement by the Insein Mingun Sayadawgyi for the sake of the Milindapaññā]”. Mran mā. alaṅḥ (မြန်မာ့အလင်း) [The New Light of Burma], December 20.Caṃ rhanḥ (စံရှန်း). 1954. “Nibbān khyamḥ sā (နိဗ္ဗာန် ချမ်းသာ) [Having the Peace of Nirvana]”. Mran mā. alaṅḥ (မြန်မာ့အလင်း) [The New Light of Myanmar], May 7, sec. Dhamma Teaching (Dhamma Desana).Dīgha-nikāya. (1890–1903) 1966–1975. Vol. I–II. Edited by T.W. Rhys Davids and J. Estlin Carpenter. London: The Pali Text Society.Majjhima-nikāya. (1888) 1979. Vol. I. Edited by V. Trenckner. London: The Pali Text Society.Milinda-ṭīkā. (1961) 1997. Edited by Padmanabh S. Jaini. Oxford: The Pali Text Society.Mingun Jetavana, Sayadaw. 1949. Milindapañhā-aṭṭhakathā-pāḷi (မိလိန္ဒပဉှာအဋ္ဌကထာပါဠိ) [Pali Commentary on the Questions of Milinda]. Yangon: Haṃsāvatī piṭakat puṃ nhip tuik (ဟံသာဝတီပိဋကတ်ပုံနှိပ်တိုက်) Hanthawaddy Piṭaka Printing Press.Mraṅ. chve (မြင့်ဆွေ). (1965) 2017. Cha rā tau arhaṅ ādiccavaṃsa atthuppatti (ဆရာတော် အရှင်အာဒိစ္စဝံသ အတ္တုပ္ပတ္တိ) [The Biography of the Sayadaw Ashin Ādiccavaṃsa]. 2nd ed. Yangon: SKCC Press.Pruṃḥ khyau (ပြုံးချော်). 2009. “Kyeḥ jūḥ tau rhaṅ mūla maṅḥ kvanḥ jetavan cha rā tau bhu rāḥ krīḥ *e nisyaññḥ khaṃ ta paññ. myāḥ (ကျေးဇူးတော် ၡင်မူလမင်းကွန်းဇေတဝန်ဆရာတော်ဘုရားကြီး၏ နိသျည်းခံတပည့်များ) [Devoted Disciples of the Mula Mingun Jetavan Sayadaw]”. In Mūla maṅḥ kvanḥ jetavan tuik taññ rā praññḥ athimḥ amhat cā coṅ (မူလမင်းကွန်းဇေတဝန် တိုက်တည်ရာပြည်း အထိမ်းအမှတ်စာစောင်) [Commemorative Journal of the Mula Mingun Jetavana[’s Home] Monastery], 322–36. Yangon: မြန်ပန်းရဂုံစာပေ (Mran panḥ ra guṃ ca pe).Ṭheḥ lhuiṅ (ဌေးလှိုင်). (1961) 1993. Rahantā nhaṅ. pugguil thūḥ myāḥ (ရဟာန္တာ နှ့် ပုဂ္ဂုလ်ထူးများ) [Arahants and Special People]. 9th ed. Yangon: Buddha Asaṃ Cā Pe.Tikapaṭṭhāna of the Abhidhamma Piṭaka. 1922. Part II. Edited by C.A.F. Rhys Davids. London: The Pali Text Society.Vinaya Piṭakaṃ: One of the Principal Buddhist Holy Scriptures in the Pāli Language. (1880) 1995. Vol. II. Edited by Hermann Oldenberg. Oxford: The Pali Text Society.Vinaya Piṭakaṃ: One of the Principal Buddhist Holy Scriptures in the Pāli Language. (1883) 1982. Vol. V. Edited by Hermann Oldenberg. London: The Pali Text Society.Scholarly Sources
- Anālayo, Bhikkhu. 2017. The Validity of bhikkhunī Ordination by bhikkhus Only, According to the Pāli Vinaya. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies 12: 9–25. [Google Scholar]
- Ashiwa, Yoshiko. 2015. The Revival of Nun Ordination of the Theravada Tradition in Sri Lanka: A Landscape of the Culture in the Contemporary World. Hitotsubashi Journal of Social Studies 46: 19–40. [Google Scholar]
- Aston, G. V. 2004. Early Indian Logic of the Questions of Greek Influence. Ph.D. thesis, University of Canterbury, Christchurch, New Zealand. [Google Scholar]
- Bechert, Heinz. 1958. Über das Apadānabuch. Wiener Zeitschrift für die Kunde Süd-und Ost-asiens 2: 1–21. [Google Scholar]
- Bischoff, Roger, trans. 2003. Selected Discourses of Webu Sayadaw. Yangon: The International Meditation Centres in the Tradition of Sayagyi U Ba Khin. First Published 1992. [Google Scholar]
- Bodhi, Bhikkhu. 2010. The Revival of Bhikkhunī Ordination in the Theravāda Tradition. In Dignity and Discipline: Reviving Full Ordination for Buddhist Nuns. Edited by Thea Mohr and Jampa Tsedroen. Boston: Wisdom Publications, pp. 99–142. [Google Scholar]
- Bollée, Willem B. 1968. Some Less Known Burmese Pali Texts. In Pratidānam: Indian, Iranian and Indo-European Studies Presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on His Sixtieth Birthday. Edited by J. C. Heesterman, G. H. Schokker and V. I. Subramoniam. The Hague: Mouton, pp. 493–99. [Google Scholar]
- Braun, Erik. 2013. The Birth of Insight: Meditation, Modern Buddhism, and the Burmese Monk Ledi Sayadaw. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Brohm, John Frank. 1957. Burmese Religion and the Burmese Religious Revival. Ph.D. thesis, Cornell University, Ithaca, NY, USA. [Google Scholar]
- Cousins, Lance Selwyn. 2013. The Case of the Abhidhamma Commentary. Journal of the International Association of Buddhist Studies 36/37: 389–422. [Google Scholar]
- Crosby, Kate. 2013. Traditional Theravada Meditation and Its Modern Era Suppression. Hong Kong: Buddha Dharma Centre of Hong Kong. [Google Scholar]
- Deshpande, Madhav. 1999. Introduction. In Milindapañha-Aṭṭhakathā. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies of The International College for Advanced Buddhist Studies. [Google Scholar]
- Endo, Toshiichi. 2013. Studies on Pāli Commentarial Literature: Sources, Controversies and Insights. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies, The University of Hong Kong. [Google Scholar]
- Endo, Toshiichi. 2016. The Buddha’s Omniscient Knowledge: Pāli Commentarial Interpretations. Journal of Buddhist Studies XIII: 55–78. [Google Scholar]
- Eng Jin Ooi. 2021. Transmission of the Milindapañha with a Comparative Analysis of the Siamese Recensions. Ph.D. dissertation, Mahidol University, Bangkok, Thailand. [Google Scholar]
- Falk, Monica Lindberg, and Hiroko Kawanami. 2017. Monastic Discipline and Communal Rules for Buddhist Nuns in Myanmar and Thailand. Buddhism, Law & Society 3: 39–68. [Google Scholar]
- Ganeri, Jonardon. 2011. The Lost Age of Reason: Philosophy in Early Modern India 1450–1700. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Gold, Jonathan. 2015. Paving the Great Way: Vasubandhu’s Unifying Buddhist Philosophy. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Gómez, Luis Óscar. 2010. On Buddhist wonders and wonder-working. Journal of the International Association of Buddhist Studies 33: 513–54. [Google Scholar]
- Harriden, Jessica. 2012. The Authority of Influence: Women and Power in Burmese History. Copenhagen: Nordic Institute of Asian Studies. [Google Scholar]
- Heim, Maria. 2018. Voice of the Buddha: Buddhaghosa on the Immeasurable Words. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Hla Myint, trans. 2019. Biography of the Most Venerable Mūla Mingun Jetavan Sayādawgyi: A Pāḷi Commentator. By Venerable Tikkhācāra. Yangon: Thi Ri May Printing House. First published 1957. [Google Scholar]
- Houtman, Gustaaf. 1990a. How a Foreigner Invented ‘Buddhendom’ in Burmese: From Tha-Tha-Na to Bok-Da’ Ba-Tha. Journal of the Anthropological Society of Oxford 21: 113–28. [Google Scholar]
- Houtman, Gustaaf. 1990b. Traditions of Buddhist Practice in Burma. Ph.D. dissertation, School of Oriental and African Studies, London University, London, UK. [Google Scholar]
- Houtman, Gustaaf. 1997. The Biography of Modern Burmese Buddhist Meditation Master U Ba Khin: Life before the Cradle and Past the Grave. In Buddhist Sacred Biography in South and Southeast Asia. Edited by Juliane Schober. University of Hawai’i Press: pp. 310–44. [Google Scholar]
- Htay Htay Lwin. 2013. Nuns in Myanmar Buddhism. Ph.D. dissertation, University of Mandalay, Mandalay, Myanmar.
- Hüsken, Ute. 2000. The Legend of the Establishment of the Buddhist Order of Nuns in the Theravāda Vinaya-Piṭaka. The Journal of the Pali Text Society XXVI: 43–70. [Google Scholar]
- Hüsken, Ute. 2010. The Eight Garudhammas. In Dignity and Discipline: Reviving Full Ordination for Buddhist Nuns. Edited by Thea Mohr and Jampa Tsedroen. Boston: Wisdom Publications, pp. 143–48. [Google Scholar]
- Huxley, Andrew. 2001. Positivists and Buddhists: The Rise and Fall of Anglo-Burmese Ecclesiastical Law. Law and Social Inquiry 26: 113–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ikeya, Chie. 2011. Refiguring Women, Colonialism, and Modernity in Burma. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Janaka Ashin. 2016. Die-Human, Born Human. The Life and Posthumous Trial of Shin Ukkaṭṭha, a Pioneering Burmese Monk during a Tumultous Period in a Nation’s History. Ph.D. dissertation, King’s College London, London, UK. [Google Scholar]
- Janaka Ashin, and Kate Crosby. 2017. Heresy and Monastic Malpractice in the Buddhist Court Cases (Vinicchaya) of Modern Burma (Myanmar). Contemporary Buddhism 18: 199–261. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jordt, Ingrid. 2005. Women’s Practices of Renunciation in the Age of Sāsana Revival. In Burma at the Turn of the 21st Century. Edited by Monique Skidmore. Honolulu: University of Hawai’i Press, pp. 41–64. [Google Scholar]
- Jordt, Ingrid. 2007. Burma’s Mass Lay Meditation Movement: Buddhism and the Cultural Construction of Power. Ohio University Research in International Studies, Southeast Asia Series No. 115; Athens: Ohio University Press. [Google Scholar]
- Khur-Yearn, Jotika. 2019. Traditional and Modern Meditation Practices in Shan Buddhist Communities. Contemporary Buddhism 20: 314–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kawanami, Hiroko. 2007. The Bhikkhunī Ordination Debate: Global Aspirations, Local Concerns, with Special Emphasis on the Views of the Monastic Community in Burma. Buddhist Studies Review 24: 226–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kusuma, Bhikkhunī. 2000. Inaccuracies in Buddhist Women’s History. In Innovative Buddhist Women: Swimming against the Stream. Richmond: Curzon, pp. 5–12. [Google Scholar]
- Leider, Jacques P. 2004. Text, Lineage, and Tradition in Burma: The Struggle for Norms and Religious Legitimacy under King Bodawphaya (1782–1819). Journal of Burma Studies 9: 82–129. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lieberman, Victor B. 2003. Strange Parallels: Southeast Asia in Global Context, c. 800–1830. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Maung Maung, U. 1980. From Sangha to Laity: Nationalist Movements of Burma 1920–1940. New Delhi: Manohar. [Google Scholar]
- Mendelson, E. Michael. 1975. Sangha and State in Burma: A Study of Monastic Sectarianism and Leadership. Edited by John P. Ferguson. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Mori, Sōdo. 1998. The Milindapañha and the Pāli Aṭṭhakathā Literature. Indologica Taurinesis 23–24: 291–312. [Google Scholar]
- Ñāṇamoli, Bhikkhu. 1977. Translator’s Introduction. In The Guide (Netti-ppakaraṇam), 2nd ed. London: The Pali Text Society, pp. vii–lxii. First Published 1962. [Google Scholar]
- Nandamālābhivaṃsa, Ashin. 2015. Bhikkhunī-Sāsana in Theravāda Tradition. Yangon: Aggācāra Dhamma Project. [Google Scholar]
- Norman, Kenneth Roy. 1983. Pāli Literature: Including the Canonical Literature in Prakrit and Sanskrit of all the Hīnayāna Schools. Wiesbaden: Otto Harrossowitz. [Google Scholar]
- Obhāsabhivaṃsa, Venerable. 2009. Introduction. In Therīapadānadīpanī, 1st ed. Edited by Bhaddanta Kumārābhivaṃsa. Translated by Venerable K. Dhammasami. Yangon: Research Centre, International Theravāda Buddhist Missionary University, pp. xv–xix. First Published 1992. (In Roman) [Google Scholar]
- Pranke, Patrick. 2004. Abhijñā. In Encyclopedia of Buddhism. Edited by Robert E. Buswell. New York: Macmillan Reference USA, vol. I, pp. 8–9. [Google Scholar]
- Pranke, Patrick. 2008. ‘Bodawpaya’s Madness’: Monastic Accounts of King Bodawpaya’s Conflict with the Burmese Sangha, Part One. Journal of Burma Studies 12: 1–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pranke, Patrick. 2010. On Saints and Wizards: Ideals of Human Perfection and Power in Contemporary Burmese Buddhism. Journal of the International Association of Buddhist Studies 33: 453–88. [Google Scholar]
- Rhys Davids, Thomas Williams, trans. 1963. The Questions of King Milinda, 1st ed. New York: Dover Publications, Inc., vol. I. First published 1890. [Google Scholar]
- Rhys Davids, Thomas Williams, trans. 1963. The Questions of King Milinda, 1st ed. New York: Dover Publications, Inc., vol. II. First published 1894. [Google Scholar]
- Saraṇa, Ashin. n.d. New Pilgrim 161004. Unpublished work.
- Salgado, Nirmala S. 2013. Buddhist Nuns and Gendered Practice: In Search of the Female Renunciant. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Saruya, Rachelle. 2020. Directions of Learning, Learning Directions: Myanmar-Burmese Buddhist Nuns, Responsibility, and Their Experiences with the Scriptural Examinations. Buddhist Studies Review 37: 151–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saruya, Rachelle. 2022. Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings. Religions 13: 98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schober, Juliane, and Steven Collins. 2018. Theravāda Buddhist Civilizations and Their Modern Formations. In Theravāda Buddhist Encounters with Modernity. Routledge Critical Studies in Buddhism. Abingdon, Oxon and New York: Routledge, pp. 2–16. [Google Scholar]
- Schonthal, Ben. 2018. Litigating Vinaya: Buddhist Law and Public Law in Contemporary Sri Lanka. Buddhism, Law & Society 3: 1–43. [Google Scholar]
- Seeger, Martin. 2018. Gender and the Path to Awakening: Hidden Histories of Nuns in Modern Thai Buddhism. Chiang Mai: Silkworm Books. [Google Scholar]
- Skilling, Peter. 2010. Problems with Milinda (I): The Opening Verses and Prose of the Printed Siamese Milindapañhā. Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka VIII: 1–24. [Google Scholar]
- Skilton, Andrew, Kate Crosby, and Pyi Phyo Kyaw. 2019. Terms of Engagement: Text, Technique and Experience in Scholarship on Theravada Meditation. Contemporary Buddhism 20: 1–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Solomon, Esther. 1976. Indian Dialectics: Methods of Philosophical Discussion. Ahmedabad: B.J. Institute of Learning and Research, Gujarat Vidya Sabha, vol. 1. 2 vols. [Google Scholar]
- Stuart, Daniel. 2022. Insight in Perspective. Unpublished manuscript. May, typescript. [Google Scholar]
- Tejinda, Ashin. 2017. Myanmar Buddhist Perspective on Bhikkhuni Ordination: New Interpretations According to Ashin Adiccavamsa and Mingun Jetawun Sayadaw. Master thesis, Assumption University of Thailand, Bangkok, Thailand. Bu trans. and Bhv trans. [Google Scholar]
- Tin Than Myint. 2008. The Role of Mahāsi Meditation Centre for the Development of the Paṭipatti Sāsanā. Ph.D. thesis, Department of Oriental Studies, University of Yangon, Yangon, Myanmar. [Google Scholar]
- Ṭhānissaro, Bhikkhu. 2013. Buddhist Monastic Code II, 3rd ed. Valley Center: Metta Forest Monastery, vol. II. [Google Scholar]
- Turner, Alicia Marie. 2014. Saving Buddhism: The Impermanence of Religion in Colonial Burma. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- von Hinüber, Oskar. 2000. A Handbook of Pāli Literature. New York: Walter de Grutyer. [Google Scholar]
- von Hinüber, Oskar. 2013. Building the Theravāda Commentaries: Buddhaghosa and Dhammapāla as Authors, Compilers, Redactors, Editors and Critics. Journal of the International Association of Buddhist Studies 36/37: 353–87. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Scott, T. The Embodiment of Buddhist History: Interpretive Methods and Models of Sāsana Decline in Burmese Debates about Female Higher Ordination. Religions 2023, 14, 31. https://doi.org/10.3390/rel14010031
Scott T. The Embodiment of Buddhist History: Interpretive Methods and Models of Sāsana Decline in Burmese Debates about Female Higher Ordination. Religions. 2023; 14(1):31. https://doi.org/10.3390/rel14010031
Chicago/Turabian StyleScott, Tony. 2023. "The Embodiment of Buddhist History: Interpretive Methods and Models of Sāsana Decline in Burmese Debates about Female Higher Ordination" Religions 14, no. 1: 31. https://doi.org/10.3390/rel14010031
APA StyleScott, T. (2023). The Embodiment of Buddhist History: Interpretive Methods and Models of Sāsana Decline in Burmese Debates about Female Higher Ordination. Religions, 14(1), 31. https://doi.org/10.3390/rel14010031