On Philosophical Meaning of Negative Terms in Laozi: Revolving around “Truthful Words Seem Contrary” (正言若反)
Abstract
:1. Introduction
2. The Meaning of Zhengyan Ruo Fan in Chapter 78 of Laozi
2.1. Textual Attribution of Zhengyan Ruo Fan
“There is nothing in the world more soft and weaker than water, and yet for attacking things that are firm and strong there is nothing that can take precedence of it; for there is nothing (so effectual) for which it can be changed. Everyone in the world knows that the soft overcomes the hard, and the weak the strong, but no one is able to carry it out in practice. This is the reason that sages say: ‘Only the person who accepts the dirtiness of state is to be called its legitimate ruler; Only the person who accepts the misfortunes of state to be called its true king.’ Truthful words seem contrary7.” (天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,其无以易之。弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是谓天下王。正言若反。)(Laozi Chapter 78; Lou 1980, p. 187);
“In bringing harmony (he) to a situation of intense enmity, there is sure to be some animosity remaining. How can such reconciliation achieve good? The sages, holding on to the left half of the tally, do not demand payment from others. Persons who have virtue take charge of the tally, while persons who does not have it look to calling it due. The way of Tian shows no partiality; It is really on the side of people who are good in their relationships.” (和大怨,必有馀怨;安可以为善?是以圣人执左契,而不责于人。有德司契,无德司彻。天道无亲,常与善人。)(Chapter 79, Lou 1980, p. 188).
2.2. Theoretical Level of Zheng and Fan
“Scholars of the highest class, when they hear about the Dao, earnestly carry it into practice. Scholars of the middle class, when they have heard about it, seem now to keep it and now to lose it. Scholars of the lowest class, when they have heard about it, laugh greatly at it. If it were not (thus) laughed at, it would not be fit to be the Dao.” (上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。)(Chapter 41, Legge 2008, p. 76).
3. Intellectual Meanings and Linguistic Forms of Zheng and Fan
3.1. Reflection on Dark Virtue to Brilliant Virtue
“A sage has no invariable mind of his own; he makes the mind of people his mind. To those who are good naturally, I am good, and to those who are not good, I am also good, and thus, this is virtuous good. To those who are sincere, I am sincere, and to those who are not sincere, I am also sincere, and thus, this is virtuous sincere14”. (善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。).(Chapter 49, Lou 1980, p. 129)
“My mind is that of a stupid man. I am in a state of chaos! Ordinary men look bright and intelligent, while I alone seem to be benighted. They look full of discrimination, while I alone am dull and confused.” (我愚人之心也哉!沌沌兮,俗人昭昭,我独若昏。俗人察察,我独闷闷。)(Chapter 20; Lou 1980, p. 49; Legge 2008, p. 38);
“The government that seems the most unwise, oft goodness to the people best supplies; that which is nitpickingly distinguishing everything, will work but ill, and disappointment bring.16” (其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。)(Chapter 58; Lou 1980, p. 151; Legge 2008, p. 106);
“The ancients who showed their skill in practicing the Dao did so, not to enlighten people, but rather to make them simple and ignorant. The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing.” (古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。)(Chapter 65; Lou 1980, pp. 167–68; Legge 2008, p. 119).
“The five colors blind the eye the five notes impair the ear. the five flavors destroy the palate, the hard riding of the hunt bring disorder to mind, Property hard to come by subverts proper conduct.” (五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋田猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。)(Chapter 12; Lou 1980, pp. 27–28).
“If anyone should wish to get the world for himself, and treat it in a coercive action, I see that he will not succeed. The world is a sacred vessel, and cannot be got by coercive action. He who would treat it in a coercive way will destroys it; he who would hold it in his grasp loses it. The course and nature of things is such that, what was in front is now behind; what was warm is now freezing. what was strong is now weak; what was accumulating is now collapsing. Hence the sage puts away excessive action, extravagance, and arrogance.” (将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,为者败之,执者失之。故物或行或随;或歔或吹;或强或羸;或挫或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。)(Chapter 29; Lou 1980, p. 76).
3.2. Linguistic Forms of Brilliant Virtue and Dark Virtue
4. Linguistic Types and Meanings of Zhengyan Ruo Fan
4.1. Original Type of Zhengyan Ruo Fan and Its Theoretical Meaning
“The highest good seems like (that of) water. The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary), the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Dao.” (上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。)(Chapter 8; Lou 1980, p. 20.; Legge 2008 p. 19);
“Radiant way seems obscured; advancing way seems to be receding; smooth way seems to have bumps; the highest virtue seems like a gorge, the most brilliant white seems sullied, the broadest virtue seems deficient, the most steadfast virtue seems dubious, the most pristine and authentic seems defiled.” (明道若昧;进道若退;夷道若纇;上德若谷;太白若辱;广德若不足;建德若偷;质真若渝。)(Chapter 41; Lou 1980, pp. 111–12; Legge 2008, p. 76);
“What is most consummate seems defective, yet using it does not wear it out; what is fullest seems empty, yet using it does not use it up; what is truest seems crooked; what is most skillful seems bungling; what is most prosperous seems wanting; what is most eloquent seems halting.” (大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。)(Chapter 45; Lou 1980, pp. 122–23; Legge 2008, p. 83).
“Who knows his manhood’s strength, yet still his female feebleness maintains; as a valley to the world.……Who knows how glory shines, yet maintain sully, as a gorge to the world.” (知其雄,守其雌,为天下溪……知其荣,守其辱,为天下谷。)(Chapter 28; Lou 1980, pp. 73–74).
4.2. The Variant Type of Zhengyan Ruo Fan and Its Theoretical Meaning
5. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
1 | Ames notes that wu forms are pervasive in the Daodejing (Ames 2004, p. 54). Cheng Shi (程实) and Ding Yun (丁赟) counted the high frequencies of the two negation words bu and wu in the popular versions of Laozi, and they point out that these two negative words appear in almost all the chapters of Laozi, except for Chapter 76. Specifically, wu, and its variant wang (亡), appear 101 times in Laozi, while bu appears 244 times (Cheng and Ding 2013, p. 44). If we compare the frequencies of the negative words in similar texts, such as The Analects and Mozi, the high frequencies of the negative words in Laozi are more apparent. |
2 | This is my own translation. Legge and Ames translate this proposition as “Words that are strictly true seem to be paradoxical” and “Appropriate language seems contradictory”, respectively (Legge 2008, p. 143; Ames 2004, p. 268). Their translations will be misunderstood if we accept Ames’ particular explanation of his translation. According to Ames’ understanding, this proposition “that properly capture this dynamic process [Hot is “hot-becoming-cold”] not only means what they [certain states] mean, but also means their opposite” (Ames 2004, p. 269). Ames’ understanding overlooks the representative relation between zheng and fan. See below for a more detailed discussion. |
3 | There are many followers of Qian Zhongshu’s view among Chinese academics. Cheng and Ding, mentioned above, are two of them (Cheng and Ding 2013, p. 46.). In addition, Zhang Hongbo (张洪波), Dong Yicong(董译聪) and Liu Yunhan (刘云汉) more particularly and clearly argue this viewpoint (Zhang and Dong 2014, pp. 338–49; Y. Liu 2011, pp. 236–37). In fact, Qianzhongshu and his followers always connect Zhengyan ruo fan with the establishment of the opposite states of things (相反相成), as Ames does. This connection will be misunderstood if we analyze this proposition according to the context in which it appears, which I clarify in Section 2 of this paper. |
4 | Variants of wu (无) and bu (不) frequently occur in the Peking University Han version of Laozi, such as wu (勿、毋) and fu (弗). Yang Liansheng (杨联陞) researched the linguistic functions of these variants. According to his research, the meaning of fu is a negation of something (不之), while wu (毋) means not having or doing something (无之、毋之) (Yang 2006, pp. 177–203). Thus, these variants also fall into the linguistic extensions of bu and wu. Although he emphasizes the different functions of bu and wu in linguistics, this difference does not make any intellectual sense in the understanding of zhengyan ruofan, which I demonstrate in Section 4. |
5 | This translation is my own. I explain the reason for this translation in Footnote 14. In addition, Wang Bi has indicated that benevolence (ren, 仁), righteousness (yi, 义) and ritual (li, 礼) belong to the scope of the inferior virtue (xiade, 下德) in Chapter 38, because these three values and inferior virtue share the common feature of coercive action (weizhi, 为之) (Lou 1980, p. 94). As a result, this article will equate values with virtues, because values are concrete expressions of virtue and thus have the sense of virtue. In addition, although these three values or virtues in Chapter 38 are always seen as Confucian values, this view will miss their roles and status in the value system invented by rulers of Zhou Dynasty in terms of Chen Lai’s brilliant research (L. Chen 2009, pp. 311–68.). Moreover, in Zheng Kai’s Study of Chapter 38, he further identifies inferior virtue and traditional values (including benevolence, righteousness and ritual) (Zheng 2018, p. 18). Thus, these three values in Chapter 38 are the concrete content of tradition values or virtues. |
6 | Chen Zhenjie (陈振杰) attempts to see zhengyan ruo fan as a category of specific linguistic phenomena that is posed in Daoism and further investigates its theoretical meaning. However, his inclusion of negative, comparative, relative and suspicious forms of words within the scope of zhengyan ruo fan is open to question (Z. Chen 2016, pp. 35–41) because he also understands this proposition through the simultaneous establishment of opposites, which actually requires us to clarify the basic meaning of zhengyan ruo fan from the text, and to then look at its possible changes, rather than lumping it together in a general way. |
7 | This translation partly makes use of Legge and Ames’ translations (Legge 2008, pp. 142–43; Ames 2004, pp. 267–68); however, the translation of zhengyan ruo fan is my own. |
8 | The stele versions of Laozi is the version that Laozi is written on Stele, whose style and structure is similar to the famous Nestorian Stele (大秦景教流行中国碑). This version of Laozi is usually used by Chinese ancient editor to make proofreading of Laozi before the excavated versions of Laozi were discovered. |
9 | He yuguo (何玉国) considers that zhengyan ruo fan explains the content of the sages’ sayings, and he thus corresponds Zheng and fan to ruler (king) and dirty (misfortunes), respectively (He 2019, p. 35). However, his reading is ill-founded and can be easily refuted because zheng is a word that emphasizes or defines yan (words) in this proposition, while kings or rulers in the content of the sages’ sayings do not relate to the words at all. |
10 | Chapter 19 is an exception, but most sages in Laozi have a positive meaning and indicate an ideal mode of action and ruling to be followed. |
11 | Both Li Peiyan (李培艳) and Liu Xuezhi (刘学智) believe that the intellectual meaning of zhengyan ruo fan is the mutual transformation of the opposite states of things in time, and the simultaneous establishment in space (P. Li 2009, pp. 69–71; Xuezhi Liu 2019, pp. 292–93). As a consequence, they believe that zheng and fan are the positive and negative states of things, respectively, and that zheng and fan are on the same level of existence. |
12 | There is a close relation between secular and traditional values. In the Spring and Autumn Period, the popular and prevalent values are set and shaped by the system of virtue invented by the rulers of Zhou Dynasty which is judged as inferior or traditional virtue by Laozi. Family reverence (xiao, 孝) is an evident virtue or value to show this case. Since Laozi wants to reconstruct value system and thus pose a new kind of virtue, secular or traditional values will mean the same or at least similar thing to him. Thus, I will not distinguish one from another. At the same time, I will also identify the highest virtue newly posed by Laozi with sacred virtue implied by secular values because they have the same theoretical function to criticize and transcends traditional or secular virtue. Graham has suggested that the use of fan in Laozi is to show how to act in accordance with the Dao by rejecting the traditional distinction of value (Graham 1989, pp. 227–29). His view seems similar to Suzhe’s view. In addition, he also points out that zhengyan ruo fan should be understood by means of the simultaneous establishment of opposites (Graham 1989, pp. 219–20), which suggests his obscure understanding of zhengyan ruo fan. Many Chinese scholars have similar problems (J. Lin 2010, pp. 1–27; H. Chen 2005, pp. 64–66; Zhang 2011, pp. 11–13, 28). |
13 | I translate shangde bu de (上德不德) as the highest virtue, which does not have traditional virtues for two reasons. First, according to the rhetorical rule of ancient Chinese literature, which emphasizes the counterpoint, because Laozi contrasts shangde bu de with xiade bushi de (下德不失德) (the inferior virtue does not lose traditional virtues) in Chapter 38, shangde bu de should be written as, or at least understood as, shangde bude de (上德不得德) (the highest virtue does not have traditional virtues) to correspond to the proposition that the inferior virtue does not lose traditional virtues. Because “bude” (不得) here means not having something, we should literally understand shangde bude de as the highest virtue that does not have a certain kind of virtue. According to Zheng Kai’s brilliant research, these virtues belong to the tradition of brilliant virtue (Zheng 2018, pp. 16–18). Therefore, I think this proposition can be directly translated as the highest virtue that does not have the traditional virtues. Second, although the ancient commentaries and modern translations are accustomed to understanding shangde bu de as "the highest virtue does not seek to show or strive to virtue (Legge 2008, p. 70; Ames 2004, p. 174), this understanding may not be consistent with the core point of Chapter 38. More particularly, this reading takes as the criterion for distinguishing between “the highest virtue” and "inferior virtue” whether a ruler has an urgent concern for virtue. However, the most core concern of Chapter 38 is to illustrate the advantages and disadvantages of different modes of governance, as well as which mode of governance should be adopted by the ideal ruler, which is confirmed by the two instances of “therefore” in Chapter 38. Introducing this subjective attitude of the agents or rulers has no obvious relation to this purpose; thus, there is no need to make such an introduction. Moreover, if we read the ancient commentaries more carefully, the introduction of this subjective attitude may be related to the interpretation of the two propositions wuwei er wuyiwei (无为而无以为) and weizhi er youyiwei (为之有以为) because both Heshanggong and Wangbi use subjective attitudes to explain wuyiwei (无以为) and youyiwei (有以为) (Liu Xiaogan also holds the same idea (Cf. Xiaogan Liu 2005, p. 87)). However, I have already argued in the footnote of another article that this interpretation is inaccurate because the discussion of “the highest ritual” in Chapter 38 shows that these two propositions illustrate the different ways in which rulers govern the people and the corresponding responses of the people, and this is the case with the highest virtue and inferior virtue (Cf. Footnote 8 in (Y. Wang 2022, p. 12)). Based on the above considerations, this article translates shangde bu de as the highest virtue that does not have traditional virtues. |
14 | This translation is my own. I translate “deshan” 德善 as “virtuous good,” and therefore consider “de” to be an adjective. This could be supported by the widespread use of “virtuous words” (deyin, 德音) in the Book of Poetry, as well as by “virtuous conducts” (dexing, 德行) mentioned in The Analects and Mencius. In both cases, de always signifies a kind of extraordinary words or conducts. |
15 | In the “Xianwen” chapter of The Analects, Confucius questions the principle of “repaying enmity with virtue”, pointing out that it is impossible to repay virtue if we accept this principle. Based on this recognition, he puts forward the specific proposition of "repaying enmity with rectitude and virtue with virtue” (X. Zhu 1983, p. 157). It is clear that Confucius still adheres to the principle of distinction that is demanded by the tradition of brilliant virtue. In Confucius’s case, “virtue” and “enmity” are two opposing sides of the same level of value, but the so-called “virtuous goodness” and “virtuous sincere” of Daoism transcend this opposition. In this sense, there is a transcendental meaning in “virtuous goodness” and “virtuous sincere”. |
16 | Legge translates chacha (察察) as “meddling” and “touching”, which misses the point that the basic meaning of chacha is “distinguishing” in the context of ancient Chinese literature; thus, I revise his translation in this study. |
17 | This case can also be affirmed by Chapter 38, in which Laozi distinguishes the highest virtue from the highest benevolence, highest righteousness and highest ritual by means of noncoercive and coercive action. I analyze this chapter in another paper (Y. Wang 2022, p. 4). |
18 | In contrast to Qian Zhongshu’s view that zhengyan ruo fan is the basic linguistic style of Laozi’s words, Lin Guojing (林国敬) argues that this view has not yet been able to summarize all the linguistic characteristics of Laozi. He points out that the unique feature of the language of Laozi is first a reversal of the meanings of common words. For example, intuitive words such as menmen (闷闷) (unwise) and hun (昏) (benighted) express the meanings of softness and weakness that Laozi esteems. However, these intuitive words are quite different from traditional values and virtues (G. Lin 2014, pp. 66–71). However, his view that Laozi’s subversion of traditional values is not implicit in the meaning of zhengyan ruo fan is open to discussion. In Laozi, both “gorge” in the proposition that “the highest virtue seems a deep gorge” and “empty” in the proposition “what is fullest seems empty” can fall under the scope of values that belong to dark virtue, and these two propositions are the classical type of zhengyan ruo fan. Wu Kunru (邬昆如) expressed a similar view and combed sixty kinds of negative words in Laozi (Wu 1982, p. 800). |
19 | Chad Hansen also suggests that Laozi proposes the abandonment of conventional knowledge because mystical knowledge cannot be spoken (Hansen 1989, p. 68). Because Hansen considers mystical knowledge to be the highest knowledge affirmed by Daoism, his viewpoint is similar to the one in this paper: he also emphasizes the complete distinction between the highest value posed by Laozi and secular knowledge. |
References
- Ames, Roger T. 安乐哲. 2004. Dao Bu Yuan Ren: Bijiao Zhexue Shiyu Zhong de Laozi. 道不远人:比较哲学视域中的《老子》. [Daodejing: Making This Life Significant: A Philosophical Translation]. Translated by He Jinli 何金俐. Beijing: XueYuan Publishing House. [Google Scholar]
- Chen, Guying 陈鼓应. 2003. Laozi Jinzhu Jinyi. 老子今注今译. [Modern Commentary and Translation on Laozi]. Beijing: The Commercial Press. [Google Scholar]
- Chen, Haozuan 陈豪纂. 2005. Laozi Zhexue Siwei Fangshi Tanwei. 老子哲学思维方式探微. [Research on Laozi’s Mode of Philosophical Thinking]. Chuanshan Xuekan 船山学刊 [Chuanshan Journal] 4: 64–66. [Google Scholar]
- Chen, Lai 陈来. Gudai Sixiang Wenhua de Shijie: Chunqiu Shidai de Zongjiao, Lunli and Shehui Sixiang. 古代思想文化的思想世界:春秋时代的宗教、伦理与社会思想 [The World of Ideas in Ancient Thought and Culture: Religion, Ethics and Social Thought in the Spring and Autumn Period]. Beijing: SDX Joint Publishing Company.
- Chen, Zhenjie 陈振杰. 2016. Zhizhuo zhi Piping—Laozi “Zhengyan Ruo Fan” Yuyan Moshi de Fanxing. 执着之批评—老子“正言若反”语言模式的反省. [The Critique to Persistence:A Reflection to Linguistic Mode of “right words seem wrong” in Laozi]. Ehu yuekan 鹅湖月刊 [Legein Monthly] 1: 35–41. [Google Scholar]
- Cheng, Shi 程实, and Yun Ding 丁赟. 2013. Laozi Zhong Gaopin Shiyong Foudingci “Bu” yu “Wu” de Yuanyin. 《老子》中高频使用否定词“不”与“无”的原因. [The Reason Why Negative Words “Bu” and “Wu” are High-Frequency Use in Laozi]. Liaoning Gongye Daxue Xuebao 辽宁工业大学学报(社会科学版) [Journal of Liaoning University of Technology (Social Science Edition)] 2: 44–46. [Google Scholar]
- Du, Zhengsheng 杜正胜. 2005. Cong Meishou Dao Changsheng: Yiliao Wenhua Yu Zhongguo Gudai Shengmingguan. 从眉寿到长生——医疗文化与中国古代生命观. [From Meishou to Longevity: Medical Culture and Chinese Ancient View of Life]. Taibei: San Min Book Company. [Google Scholar]
- Gao, Ming 高明. 1996. Boshu Laozi Jiaozhu. 帛书老子校注. [A Proofreading and commentary of Mawangdui Silk Version of Laozi]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Graham, A. C. 1989. Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Ancient China. Scottsdale: Open Court Publishing Company. [Google Scholar]
- Guo, Qingfan 郭庆藩. 1985. Zhuangzi Jishi. 庄子集释. [Collected interpretations of Zhuangzi]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Han, Wei 韩巍. 2012. Beijingdaxue Cang Xihan Zhujian (Er). 北京大学藏西汉竹简 (二). [Han Dynasty Bamboo book collected by Peking University (Vol. 2)]. Shanghai: Shang Hai Ancient Books Press. [Google Scholar]
- Hansen, Chad. 1989. Language and Logic in Ancient China. Ann Arbor: The University of Michigan Press. [Google Scholar]
- Hansen, Chad. 1992. A Daoist Theory of Chinese Thought: A Philosophical Interpretation. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- He, Yuguo 何玉国. 2019. Laozi Lun “Dao” zhi Yanshuo Fangshi. 老子论“道”之言说方式. [A Study of the Narration Way about Lao Tzu’s Tao]. Nankai Xuebao (Zhexue Shehui Kexue Ban) 南开学报 [Nankai Journal (Philosophy, Literature and Social Science Edition)] 2: 27–36. [Google Scholar]
- Jin, Huimin 金惠敏. 2013. Yuyan Jishu de Fouding Bianzhengfa: Shilun Zhuangzi “Daoyan” de Kenengxing. 语言技术的否定辩证法—试论庄子道言的可能性. [Negative Dialectics of Linguistic technology: On the Possibility of Zhuangzi’s words of Dao]. Gansu Shehui Kexue 甘肃社会科学 [Gansu Social Science] 3: 1–5. [Google Scholar]
- Legge, James. 1960. The She King (Second Edition with Minor Text Corrections and a Table of Concordances) [IV of Five Volumes in The Chinese Classic]. Hong Kong: Hong Kong University. [Google Scholar]
- Legge, James. 2008. Dao Te Ching or The Dao and Its Characteristics. Auckland: The Floating Press. [Google Scholar]
- Li, Peiyan. 2009. Lun Laozi Zhengyan Ruo Fan de Biaoda Fangfa. 论《老子》正言若反的表达方法. [On the Expressions of “Right Words Seem Wrong” in Laozi]. Xiandai Yuwen 现代语文 [Modern Chinese] 4: 69–71. [Google Scholar]
- Li, Ling 李零. 2020. Jianbo Gushu yu Xueshu Yuanliu (Xiu Ding Ban). 简帛古书与学术源流(修订版). [(Ancient Books of Bamboo and Silk and The Origin and Development of Chinese Academic (Revised Edition)]. Beijing: SDX Joint Publishing Company. [Google Scholar]
- Liao, Yangmin 廖扬敏. 2003. Laozi Zhuangshu Fanyici Yanjiu. 《老子》专书反义词研究. [A Research on Antonyms in Laozi]. Ph.D. dissertation, Sichuan University, Chengdu, China. [Google Scholar]
- Lin, Guojing 林国敬. 2014. Laozi Yuyong Tese Fenxi. 老子语用特色分析. [An Analysis of Laozi’s Pragmatic Characteristics]. Shaoxing Wenli Xueyuan Xuebao 绍兴文理学院学报 [Journal of Shaoxing University] 2: 67–71. [Google Scholar]
- Lin, Jiande 林建德. 2010. Laozi Yuyanguan zhi Zhexue Xinjie: Yi “Shanyan” wei Zhongxin de Tantao. 《老子》语言观之哲学新解—以“善言”为中心的探讨. [A Philosophical Interpretation of the Viewpoint of Laozi: Discussing Centered On “Good Words”]. Dongwu Daxue Xuebao 东吴大学学报 [Journal of Dongwu University] 2: 1–27. [Google Scholar]
- Liu, Xiaogan 刘笑敢. 2005. Laozi: Niandai Xinkao Yu Sixiang Xinquan. 老子:年代新考与思想新诠. [Laozi: A New Research of Its Period and New Interpretation of Its Thought]. Taibei: Dongda Book Company. [Google Scholar]
- Liu, Xiaogan 刘笑敢. 2006. Laozi Gujin: Wuzhong Duikan yu Xiping Yinlun. 老子古今:五种対勘与与析评引论. [The Laozi from Ancient to the Modern Comparative studies of the Five Versions, including Introductory Analyses Criticisms (with Comparative Concordance)]. Beijing: China Social Science Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Liu, Xuezhi 刘学智. 2019. Ru Dao Zhijian: Laozi “Jueren Qiyi”, “Juesheng Qizhi”. [儒道之间:老子 “绝仁弃义”、“绝圣弃智”]. In Collected in Daojia Wenhua Yanjiu (Di San Shi Er Ji) 道家文化研究 (第三十二辑) [Research of Daoism Culture (Vol. 32)]. Beijing: Zhonghua Book Company, pp. 290–307. [Google Scholar]
- Liu, Yunhan 刘云汉. 2011. “Zhengyan Ruo Fan” —Laozi de Beiyi Xiuci. “正言若反”——老子的悖异修辞. [Positive Word Sounds Negative—Converse Eloquence in Laozi]. Hebei Xuekan 河北学刊 [Hebei Academic Journal] 6: 235–37. [Google Scholar]
- Lou, Yulie 楼宇烈. 1980. Laozi Daodejing Zhu Jiao Shi. 老子道德经注校释. [The Proofreading and Interpretation to Wang Bi’s Interpretation of Laozi Daodejing]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Ma, Delin 马德邻. 2007. Laozi: Cong Fanfeng De Lichang Kan. 老子:从反讽的观点看. [Laozi: Thinking from the Standpoint of Irony]. Zhongguo Zhexue Shi 中国哲学史 [Chinese Philosophy] 1: 46–53. [Google Scholar]
- Qian, Zhongshu 钱钟书. 1999. Guan Zhui Bian 管锥编 [Limited Views: Essays on Ideas and Letters]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Wang, Bo 王博. 2010. Quanli de Ziwo Jiezhi: Dui Laozi Zhexue de yizhong Jiedu.权力的自我节制:对老子哲学的一种解读. [The self-restraint of Power: An interpretation of Laozi’s Philosophy]. Zhexue Yanjiu 哲学研究 [Philosophical Research] 6: 45–55. [Google Scholar]
- Wang, Bo 王博. 2011. Zhongguo Ruxueshi (Xianqin Juan). 中国儒学史(先秦卷). [Chinese History of Confucianism (Vol. Pre-Qin)]. Beijing: Peking University Press. [Google Scholar]
- Wang, Ka 王卡. 1993. Laozi Daodejing Heshanggong Zhangju. 老子道德经河上公章句. [Heshang Gong’s Comments to Laozi Daodejing]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Wang, Yiming 王一鸣. 2022. From Noncoercive Action to Shapelessness: On the Ontological Ground of Laozi’s Political Philosophy. Religions 13: 807. [Google Scholar] [CrossRef]
- Watson, Burton. 2013. The Complete Works of Zhuangzi. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Wei, Yuan 魏源. 2010. Laozi Benyi. 老子本义. [The Original Meaning of Laozi]. Annotated by Huang, Shuhui 黄曙辉. Shanghai: East China Normal University. [Google Scholar]
- Wu, Kunru 邬昆如. 1982. Foudingci zai Laozi zhong Banyan de Juese. 否定词在老子中扮演的角色. [On the Roles of Negative words Played in Laozi]. In International Conference Sinology (Group of Thought and Philisophy) held by Academia Sinica 中央研究院国际汉学会议·思想与哲学组. Taibei: Academia Sinica. [Google Scholar]
- Xiong, Tieji 熊铁基, and Hongxing Chen 陈红星. 2011. Laozi Jicheng (Di Yi, San, Si Juan). 老子集成 (第一,三,四卷) [A collection of Editions and Commentaries for the Laozi (Volume 1,3,4)]. Beijiing: Religious Culture Publishing House. [Google Scholar]
- Xu, Fuguan 徐复观. 2013. Zhonghua Renxing Lunshi: Xianqin Pian 中国人性论史·先秦篇. [The history of Chinese Human Nature: The Chapter of Pre-Qin Era]. Beijing: Jiuzhou Publishing House. [Google Scholar]
- Yang, Liansheng 杨联陞. 2006. Zhongguo Yuwen Zhaji. 中国语文札记. [Reading Notes of Chinese Literature]. Beijing: China Renmin University Press. [Google Scholar]
- Zhao, Tingyang 赵汀阳. 2016. Diyige Zhexue Cihui. 第一个哲学词汇 [The First Philosophical Word]. Zhexue Yanjiu 哲学研究 [Philosophical Research] 10: 101–9. [Google Scholar]
- Zhang, Hongbo 张洪波, and Yicong Dong 董译聪. 2014. Laozi Zhengyan Ruo Fan yu Maodun Xiuci (Oxymoron) de Tongyi. 《老子》“正言若反”与矛盾修辞格 (Oxymoron) 的同异 [The Agreement and Difference of “Right Words Seems Wrong” in Laozi and Oxymoron]. Renwen Congkan 人文丛刊 [Collected papers of Humanities] 8: 338–49. [Google Scholar]
- Zhang, Hongxing 张洪兴. 2011. Zailun Zhuangzi Zhiyan. 再论《庄子》卮言. [Talking about Zhiyan in Zhuangzi Again]. Zhongguo Wenxue Yanjiu 中国文学研究 [Research of Chinese Literature] 1: 11–13, 28. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 郑开. 2009. De Li Zhijian—Qian Zhuzi Shiqi de Sixiangshi. 德礼之间—诸子时期的思想史. [Between De and Li—A History of thought During Pre-Confucius Era]. Beijing: SDX Joint Publishing Company. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 郑开. 2018. Daojia Xingershangxue Yanjiu (Zeng Ding Ban). 道家形而上学研究(增订版). [A Study of the Daoist Metaphysics (Revised Edition)]. Beijing: China Renmin University Press. [Google Scholar]
- Zhu, Mengting 朱孟庭. 2000. You Laozi “Fan” de Zhexue Lun Qi “Rou Ruo” Zhexue de Yihan. 由老子“反”的哲学论其“柔弱”哲学的意涵. [On Laozi’s Philosophy of Softness and Weakness from His Philosophy of Fan]. [Universitas-Monthly Review of Philosophy and Culture] 4: 390–402. [Google Scholar]
- Zhu, Qianzhi 朱谦之. 2000. Laozi Jiaoshi. 老子校释. [A Proofreading and Interpretation of Laozi]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Zhu, Xi 朱熹. 1983. Sishu Zhangju Jizhu. 四书章句集注. [Zhuxi s Interpretations of the Four Books]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Wang, Y. On Philosophical Meaning of Negative Terms in Laozi: Revolving around “Truthful Words Seem Contrary” (正言若反). Religions 2022, 13, 1158. https://doi.org/10.3390/rel13121158
Wang Y. On Philosophical Meaning of Negative Terms in Laozi: Revolving around “Truthful Words Seem Contrary” (正言若反). Religions. 2022; 13(12):1158. https://doi.org/10.3390/rel13121158
Chicago/Turabian StyleWang, Yiming. 2022. "On Philosophical Meaning of Negative Terms in Laozi: Revolving around “Truthful Words Seem Contrary” (正言若反)" Religions 13, no. 12: 1158. https://doi.org/10.3390/rel13121158
APA StyleWang, Y. (2022). On Philosophical Meaning of Negative Terms in Laozi: Revolving around “Truthful Words Seem Contrary” (正言若反). Religions, 13(12), 1158. https://doi.org/10.3390/rel13121158