Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (6)

Search Parameters:
Keywords = Don Quixote

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
26 pages, 343 KiB  
Review
Monsters or Wheels of Fortune?—A Review of Sustainability Conflicts Connected to the Expansion of Wind Energy Production with Reference to Don Quixote
by Ralph Hansmann
Reg. Sci. Environ. Econ. 2025, 2(2), 8; https://doi.org/10.3390/rsee2020008 - 14 Apr 2025
Viewed by 1326
Abstract
Good solutions for sustainable development promote social, ecological, and economic aspects in synergistic ways. Wind energy projects have a large potential to achieve this, if their locations are carefully selected. On the contrary, placing wind turbines inside forest areas with high biodiversity, cultural [...] Read more.
Good solutions for sustainable development promote social, ecological, and economic aspects in synergistic ways. Wind energy projects have a large potential to achieve this, if their locations are carefully selected. On the contrary, placing wind turbines inside forest areas with high biodiversity, cultural significance, and recreational use generates conflicts between different dimensions of sustainability, and between supporters and opponents of such projects. The resulting green-versus-green dilemma involves a conflict between idealism and pragmatism, as incorporated in literature by the personalities of Don Quixote and Sancho Panza. Sustainable solutions require both aspects as well as realism. Forest areas have crucial climate benefits ranging from the absorption of CO2 and other emissions, providing shade and cooling during heatwaves to the storage of humidity and water. Climate change is not solely a problem of rising temperature. It also involves changes in humidity and precipitation, and the related problems of desertification and deforestation. Accordingly, a strategy of deforestation for hosting wind farms seems questionable. Instead, constructing wind turbines with energy storage capacities on deserted ground and using their economic and energetic gains for a subsequent afforestation of the surrounding land would achieve synergetic sustainability benefits for biodiversity, human wellbeing, and the climate. Full article
22 pages, 338 KiB  
Article
Trembling Curiosity: Sex and Desire in El curioso impertinente and Carne trémula
by Bruce R. Burningham
Humanities 2025, 14(2), 33; https://doi.org/10.3390/h14020033 - 14 Feb 2025
Viewed by 1145
Abstract
There is a longstanding connection between “curiosity”, “desire”, and “sexuality”. This connection can be found in texts as diverse as works of scripture like the Hebrew Bible and the Quran as well as in contemporary works of critical theory. Miguel de Cervantes explored [...] Read more.
There is a longstanding connection between “curiosity”, “desire”, and “sexuality”. This connection can be found in texts as diverse as works of scripture like the Hebrew Bible and the Quran as well as in contemporary works of critical theory. Miguel de Cervantes explored such a connection more than four centuries ago in El curioso impertinente, an exemplary novella embedded in the 1605 part one of Don Quixote. Through a comparative reading of Cervantes’s El curioso impertinent, Pedro Almodóvar’s 1997 film Carne trémula (itself a free adaptation of Ruth Rendell’s 1986 novel Live Flesh), and Luis Buñuel’s 1955 film Ensayo de un crimen, this essay analyzes the intersection of curiosity and desire—inflected through the lenses of both Girardian and Lacanian theory—in order to explore the fundamental role not just of curiosity in early modern Spain, but also in the representation of modern (and postmodern) sexuality. Full article
(This article belongs to the Special Issue Curiosity and Modernity in Early Modern Spain)
11 pages, 230 KiB  
Article
“Curiosa Impertinente”: Women and Curiosity on the Spanish–North African Borderlands
by Catherine Infante
Humanities 2025, 14(2), 28; https://doi.org/10.3390/h14020028 - 7 Feb 2025
Viewed by 843
Abstract
In European imaginings of the Islamic world, women incited intense curiosity and were often depicted by early modern writers as sexualized subjects and curious objects of male desire. However, this Orientalist fascination ignores the very curiosity of these women and their desire to [...] Read more.
In European imaginings of the Islamic world, women incited intense curiosity and were often depicted by early modern writers as sexualized subjects and curious objects of male desire. However, this Orientalist fascination ignores the very curiosity of these women and their desire to glean knowledge about the world around them. While curiosity became increasingly valued in the early modern period as a means of progress, female curiosity was still often linked to the perils of excess (Neil Kenny). This essay examines this apparent contradiction by focusing on the Muslim protagonist in one of Miguel de Cervantes’s plays that takes place on the Spanish–North African borderlands. In Los baños de Argel (1615), Zahara defends her desire to inquire about the world by portraying herself as a “curious impertinent” (“curiosa impertinente”), a name that clearly recalls the tale of “El curioso impertinente” intercalated in the first part of Don Quixote (1605). Moreover, Zahara harnesses her ability to ask questions to further her goals and ambitions. Ultimately, through a close reading of the female protagonist in this play, I argue that Cervantes considers the ways in which women asserted their own curiosity and represented themselves as agents of inquiry. Full article
(This article belongs to the Special Issue Curiosity and Modernity in Early Modern Spain)
20 pages, 377 KiB  
Article
Don Quixote and Saint John of the Cross’s Spiritual Chivalry
by Luce López-Baralt
Religions 2021, 12(8), 616; https://doi.org/10.3390/rel12080616 - 9 Aug 2021
Cited by 1 | Viewed by 5218
Abstract
Despite its ludic appearance, “The adventure Don Quixote had with a dead body” (part I, chapter XIX) is one of the most complex pieces of Cervantes’ famous novel. In the midst of a dark night, the Manchegan knight errant confronts an otherwordly procession [...] Read more.
Despite its ludic appearance, “The adventure Don Quixote had with a dead body” (part I, chapter XIX) is one of the most complex pieces of Cervantes’ famous novel. In the midst of a dark night, the Manchegan knight errant confronts an otherwordly procession of robed men carrying torches who transport a dead “knight” on a bier. Don Quixote attacks them to “avenge” the mysterious dead man, discovering they were priests secretly taking the body from Baeza to Segovia. He wants to see face to face the relic of the dead body, but humbly turns his back, avoiding the “close encounter”. Curiously enough, his easy victory renders him sad. Cervantes is alluding to the secret transfer of St. John of the Cross’ body from Úbeda to Segovia, claimed by the devoted widow Doña Ana de Peñalosa. However, Cervantes is also establishing a surprising dialogue with St. John’s symbolic “dark night”, in which he fights as a brave mystical knight. Concurrently, he is quoting the books of chivalry‘s funeral processions and the curiosity of the occasional knight who wants to glance at the dead body. Furthermore, we see how extremely conversant the novelist is with the religious genre of spiritual chivalry, strongly opposed to the loose fantasy of the books of chivalry. Unable to look at St. John’s relic, an authentic knight of the heavenly militia, Don Quixote seems to silently acknowledge that there are higher chivalries than his own that he will never reach. No wonder he ends the adventure with a sad countenance, gaining a new identity as the “Caballero de la Triste Figura”. Full article
(This article belongs to the Special Issue Spanish Mysticism)
21 pages, 305 KiB  
Article
A Quixotic Endeavor: The Translator’s Role and Responsibility in Bridging Divides in the (Mis)handling of Translations
by Cesar Osuna
Humanities 2020, 9(4), 119; https://doi.org/10.3390/h9040119 - 15 Oct 2020
Viewed by 5265
Abstract
Miguel de Cervantes’ Don Quixote de la Mancha, one of the most translated works of literature, has seen over twenty different English translations in the 406 years since its first translation. Some translators remain more faithful than others. In a world where there [...] Read more.
Miguel de Cervantes’ Don Quixote de la Mancha, one of the most translated works of literature, has seen over twenty different English translations in the 406 years since its first translation. Some translators remain more faithful than others. In a world where there should be an erasure of the lines that separate cultures, the lines are, in fact, deepening. John Felstiner explains in his book, Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu, that “a translation converts strangeness into likeness, and yet in doing so may bring home to us the strangeness of the original... Doing without translations, then, might confine us to a kind of solipsistic cultural prison” (Felstiner 5). By looking at translations of Don Quixote de la Mancha, this paper examines how the inaccuracies and misrepresentations by translators deepen the lines that divide cultures. Textual edits are made, plots are altered, and additions are made to the text. These differences might seem inconsequential to the reader, but the reverberations of such changes have tremendous consequences. While there may not be a perfect translation, editors and translators must aim towards that objective. Instead, the translators appropriate the work, often styling or rewriting it in order to mold it to fit their own visions of what the work should be. Thus, Don Quixote lives on through translation and is lost due to being an unwitting and unwilling participant of malpractice. The only way to bridge cultures is for the translator responsibly to present readers with translations that stay true to the original. By doing so, readers can be more empathetic towards cultures unfamiliar to them, and only then can we truly have an understanding of others. Full article
(This article belongs to the Special Issue Translation and Relocation: Literary Encounters East and West)
16 pages, 1963 KiB  
Article
The Search for Dog in Cervantes
by Ivan Schneider
Humanities 2017, 6(3), 49; https://doi.org/10.3390/h6030049 - 14 Jul 2017
Viewed by 7593
Abstract
This paper reconsiders the missing galgo from the first line in Don Quixote with a set of interlocking claims: first, that Cervantes initially established the groundwork for including a talking dog in Don Quixote; second, through improvisation Cervantes created a better Don [...] Read more.
This paper reconsiders the missing galgo from the first line in Don Quixote with a set of interlocking claims: first, that Cervantes initially established the groundwork for including a talking dog in Don Quixote; second, through improvisation Cervantes created a better Don Quixote by transplanting the idea for a talking dog to the Coloquio; and third, that Cervantes made oblique references to the concept of dogs having human intelligence within the novel. Full article
(This article belongs to the Special Issue Animal Narratology)
Show Figures

Figure 1

Back to TopTop