The Politics of Host Language Teaching and Learning and Belonging: A Case Study with Adult Migrants and Refugees Learning Portuguese in the North of Portugal
Abstract
1. Introduction
2. Materials and Methods
3. Results
3.1. Educational Autonomy
“In these classes, we try to work on everyday language situations, from going to the bank or the post office to going to a restaurant or a supermarket. (…) Situations are created, and the language is worked on in these dynamics, in which the person learns and tries to acquire vocabulary related to these specific situations.”1—PBr5.
“Peer work within the classroom, cooperation, is an added value.”See note 1 above—PCh1.
“We try to talk about all the vocabulary that helps them at work, because many of them, almost all of them, are working in factories, so entering, leaving, coffee break, or break.”See note 1 above—PV1.
“In addition to following our basic program, we often focus more on what they ask of us, which is to integrate them into society so that they are well… well received.”See note 1 above—PV1
“We talk a lot about how to learn some expressions that they can then use at work.”See note 1 above—PBr2.
“We follow the defined program but not strictly, because we have to adapt to it.”See note 1 above—VSC1.
“We follow the Português Língua de Acolhimento program, although adaptations and adjustments are often made according to the group. (…) For me, it does not make sense to have rigid classes and not meet the students halfway.”See note 1 above—VSM1.
“The course is extremely varied because it is carefully designed and tailored to the needs that arise and the questions that come up.”See note 1 above—TF1.
“For me, talking to other people is a condition of independence and freedom.”See note 1 above—AF1.
“Because now we are working in a shop. All dealers come, they also have Portuguese. I feel good about speaking in Portuguese. It is important to me.”—AI1.
“When you do not speak the native language of a place, a country, any language, you feel bad, as if you were on an island.”See note 1 above—AC2.
“I’ve been to the post office, and because the majority of people do understand English, they just speak Portuguese. And I’m trying to communicate, and I’m using Google Translate, and it’s difficult, and they keep speaking Portuguese, and I find it is a problem.”—AAS3.
“If you don’t speak the language, you are excluded from society. (…) Now I can make conversations in the language, and it becomes easier to be able to interact in the places where I go and to build confidence.”—AN1.
“Not speaking Portuguese is a major obstacle to forming social relationships. Speaking Portuguese in a store is not a very significant social interaction. (…) Talking to people is a form of integration, it’s a big part of integration and, therefore, of being part of a community.”See note 1 above—AF1.
“It has helped me to develop my relationship with my customer and to gain more customers, uh, being, uh, to after learning this, the language. It helps a lot to develop my business and to grow myself and my business, yeah. (…) It helped me everywhere. From my business, from residence, to find a good place to live, or a house, and to go to grocery shops, everywhere, it helps me.”—AI3.
3.2. Political and/or Subaltern Education?
“We ended up getting to know each other’s cultures very well. We all learned from each other’s cultures there. Often, when I notice, everyone is already talking about these differences.”See note 1 above—PBr6.
“There’s sharing of information about different cultures, then sharing of information about Portuguese culture…”See note 1 above—PBr3.
“Sometimes we even play games (…) to bring a little bit of our tradition to them, and yes, they also talk about their traditions (…). There is a crossing of cultures.”See note 1 above—VSC1.
“I think the host language has a huge impact, because it is a way for them to feel less marginalized and less different.”See note 1 above—PCh1.
“When people from other countries want to integrate into a new community, the better they master the language, the more involved they can be, the more critical they can be, and the more informed they will be. In this sense, learning the language allows them to break out of the ghetto of their nationality of origin.”See note 1 above—VSC2.
“There are many people who are interested in working or studying here and who feel that knowing the language will help them get around much better.”See note 1 above—VH1.
“These classes and the courses are places where the students can ask questions about culture, history, geography… if they want to know more about how things work, the classes are the place to ask that. (…) These courses are essential for them to feel integrated, welcomed, and acknowledged, what works in the area where they live.”See note 1 above—TF1.
“As an organization that advocates for the right to housing and fights for access to housing, which is closely linked to many other issues and is recognized as a right that is only possible when all other rights are associated with it, namely the right to the city, and therefore to central access to services, work, and also the legalization of all immigrants, for us it is impossible to talk about Portuguese without talking a little about all of this.”See note 1 above—VH3.
“In our classes, we seek to find moments, preferably arising from those who participate (…), in which we can debate and discuss the reality of what it means to be an immigrant in Portugal, what it means to be an immigrant worker in Portugal, and what it is like to be an immigrant worker in Portugal who is also a tenant.”See note 1 above—VH2.
“As a political organization, we are concerned that these spaces contribute in some way to the development of political awareness.”See note 1 above—VH2.
“The first thing we did was write on the board that in Portugal there are currently around 720,000 vacant properties. They did not know that this number corresponded to vacant houses, but what did we do? The first exercise was to write 720,000. (…) It was exciting because when we asked them to write it out in full, they were all pleased, as they already knew how to write the number. Not only could they write it, but they also knew what it meant, which is what we want too. (…) We want them to understand the cause of the organization and to join us in defending housing. Therefore, starting by knowing how many vacant properties there are is a start.”See note 1 above—VH1.
“The course is a space, and our assemblies are too, are not they? The assemblies are more like a space not for training and education, but rather an open space for participation and integration. Perhaps they are important spaces because they are probably the only people who speak Portuguese.”See note 1 above—VH3.
“Yes, human rights and host language are very much connected.”See note 1 above—PBr1.
“This is one of the themes we explored on the next levels.”See note 1 above—PBr4.
“We have many students who are sensitive to the human rights theme, because they are refugees (…) and because their human rights, or the lack of these rights, was the reason why they have come to our country.”See note 1 above—PBr4.
“I think this language learning (…) helps to understand that when we talk about human rights it is about defending human rights and it does not just help foreign students, but also helps us realize that we dealing with a group of people who need to be welcomed, not in a paternalistic way, but because they are citizens and share the same rights as us. The more these people’s rights are respected, the more our rights will be respected. (…) And the faster these students learn the language, the faster they will be able to defend themselves and their rights.”See note 1 above—VSC2.
“It is a human right to be integrated, to be well integrated, if we want to go and work somewhere other than our own country. This could be a human right, could not it? Speaking the language means having someone who can really teach us the language, and so I would not say it is a human right, but it is definitely related to human rights. Because then it is that thing, I mean, if we do not know how to speak the language, we may not have access to many other rights that are human rights, right, like the right to housing, for example.”See note 1 above—VH1.
“Regardless of who we are talking about, a person who is here, regardless of location, must be guaranteed a set of access: they must be guaranteed access to housing, they must have access to work, they must have access to their community and to inclusion and health, and so on. (…) And, as a whole, we can say that these are human rights, and I agree that they should be human rights. Therefore, I believe that it should be a human right to have access to language and not need to be able to pay for a course to ensure inclusion and integration in the host country.”See note 1 above—VH2.
“Would be important to me to answer those questions, and knowing more Portuguese would help me to interact and feel accepted by the community.”—AEU1.
“When a person talks to other people, they do not feel completely like a stranger. Talking to people is a form of integration, it is a big part of integration and, therefore, of being part of a community.”See note 1 above—AF1.
“The thing is, when you cannot speak to someone, you cannot connect with the community.”—AP1.
“You know that a lot of the people here appreciate the fact that if you put in the effort, you know to speak their language, and it does not matter on what level.”—AAS3.
“I see a lot of Portuguese people who are here, and they do not speak English. It’s tough for us. (…) It feels better for me because, in our field, speaking Portuguese gives you a level of expertise. It is better for you.”—AI1.
“If you are not part of a community, everything becomes more complicated, more difficult.”See note 1 above—AV2.
“When you do not understand what people are saying, you simply walk away.”See note 1 above—AC2.
“I don’t know Portuguese that well yet, so there are many times where my lack of Portuguese has made me feel like a tourist.”—AEU1.
3.3. Difficulties
“The difficulties sometimes lie in cultural issues. (…) We begin to learn a little more about this culture or that culture and start to understand what we can and cannot say or do with people from this or that culture. But sometimes that is where the greatest difficulty lies: in the cultural clash that exists.”See note 1 above—VSM1.
“I currently do babysit, so being able to then talk back and forth with people, like for instance, online to find someone who needed someone to look after their child (…) but it was much easier to be able to go to locals and ask them if they needed help with their children.”—AAS1.
“Yes, in some places where I have to explain myself. And the guys do not get it because they do not know English. You have to use Portuguese sometimes, and I am not very comfortable.”—AI2.
“Today, I went to take out the printouts, and I was not able to explain to the lady officer to take the printouts and my work. And she, when I speak English, she maybe, she did not understand, and I came back without doing much.”—AI3
“It happens at the factory where I work: they talk very fast, and I cannot understand them. What happens? I am cleaning the offices, (…) and the technicians are talking, laughing, something. And maybe they’re commenting on something and expecting me to comment. “Oh, sorry. Were you talking? No, no, no.” I was listening, but I did not understand what they were saying because they were talking too fast.”See note 1 above—AA1.
“I kind of felt guilty because people were having to talk to me in English.”—AEU1.
“When I do not understand what people are saying, for example. When I have nothing in common with the people around me, I feel excluded.”See note 1 above—AF1.
“The classes are heterogeneous, so each student’s mother tongue is very different, and this can either facilitate or hinder language learning. The fact that some have been here for some time, while others have not, also plays a role. And then there is their basic education: some are more educated than others, and this often facilitates learning.”See note 1 above—PIE2.
“From the point of view of language learning, we face many, many difficulties. This is because we increasingly have immigrant students who come from countries where they speak neither Portuguese, English, nor French.”See note 1 above—PBr1.
“I think that it is the biggest challenge, the materials that are available and the linguistic diversity within a classroom.”See note 1 above—PCh1.
“Another difficulty is that often the trainees who are here and have access to classes have not formally learned another language, or have learned English, but in a very different way, and this also ends up causing a certain degree of difficulty.”See note 1 above—VSC2.
“I also have difficulties, for example, with people—this also has to do with the education they have or don’t have and the social environment they come from.”See note 1 above—VSC1.
4. Discussion
4.1. Autonomy
4.2. Political or Subaltern Education?
4.3. Challenges
5. Conclusions
Implications for Policy and Practice
6. Limitations and Future Research
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
| HL | Host Language |
| 1 | This citation was translated to English in order to integrate the manuscript. |
References
- Matos, R.; Machado, C.; Barbosa, M.; Salgueiro, G. Cidadãos Estrangeiros em Portugal: Migrações, crime e reclusão. Psicologia 2012, 27, 1–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Padilla, B.; Ortiz, A. Fluxos Migratórios em Portugal: Do boom migratório à desaceleração no contexto de crise. Balanços e Desafios. Rev. Int. Mobilidade Humana 2012, 39, 159–184. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oliveira, C.; Gomes, N. Indicadores de Integração de Imigrantes: Relatório estatístico anual 2017. In Imigração em Números—Relatórios Anuais; Observatório das Migrações: Lisbon, Portugal, 2018. [Google Scholar]
- European Comission. Pacto em Matéria de Migração e Asilo. 2020. Available online: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/?uri=CELEX:52020DC0609 (accessed on 25 November 2025).
- Oliveira, C.; Gomes, N. Indicadores de Integração de Imigrantes: Relatório estatístico anual 2016. In Imigração em Números—Relatórios Anuais; Observatório das Migrações: Lisbon, Portugal, 2017. [Google Scholar]
- Presidency of the Council of Ministers, Ministry of Education, and Ministry of Labor Solidarity and Social Security. Ordinance No. 184, of July 21, 2022. In Republic Diary No.140/2022, Series 1of 2022-07-21, 2–4. 2022. Available online: https://diariodarepublica.pt/dr/detalhe/portaria/184-2022-186429709 (accessed on 25 November 2025).
- Grosso, M.J. As competências do Utilizador elementar no contexto de acolhimento. In Língua Portuguesa e Integração; Universidade de Aveiro: Lisboa, Portugal, 2007. [Google Scholar]
- Queiroz, F.O. Português como língua de “acolhimento”: Ressituando o conceito/Portuguese as a “host” language: Reframing the concept. Pensares Rev. 2023, 166–191. [Google Scholar] [CrossRef]
- Martins, C. Guia Para a Inclusão Linguística de Migrantes; Ediciones Universidad de Salamanca: Salamanca, Spain, 2022; Volume 35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mendes, E. Language as resources: Intercultural and inclusive language education at the brics scenario. Diadorim 2020, 22, 174–186. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pinho, J.; Ançã, M.H. Aprender português língua de acolhimento, em contexto não formal: Imigrantes e refugiados em Portugal. Rev. Lusófona Educ. 2022, 58, 31–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Esser, H. Migration, Language and Integration; AKI Research Review; AKI Social Science Research Center: Berlin, Germany, 2006. [Google Scholar]
- Bourdieu, P. Language and Symbolic Power; Polity Press: Cambridge, UK, 1991. [Google Scholar]
- Grosso, M.J. Língua de acolhimento, língua de integração. Horiz. Linguística Apl. 2010, 9, 61–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Branco, I. A Importância da Língua de Acolhimento na Integração de Imigrantes Nepaleses em Portugal. Master’s Thesis, Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa, Lisboa, Portugal, 2012. [Google Scholar]
- Ager, A.; Strang, A. Understanding integration: A conceptual framework. J. Refug. Stud. 2008, 21, 166–191. [Google Scholar] [CrossRef]
- Castles, S.; Korac, M.; Vasta, E.; Vertovec, S. Integration: Mapping the Field. Home Office Report by the University of Oxford Centre for Migration and Policy Research and Refugee Studies Centre, Immigration Research and Statistics Service. 2002. Available online: https://pure.mpg.de/rest/items/item_3607495_5/component/file_3607600/content (accessed on 25 November 2025).
- Hannah, J. The role of integration and training in the empowerment and inclusionof migrants and refugees. In Comparative and Global Pedagogies; Springer: Dordrecht, The Netherlands, 2008. [Google Scholar]
- Narli, N.; Özaşçılar, M. Understanding and Measuring the Social Inclusion of Syrian Refugees in Istanbul: The Case of Zeytinburnu. Refug. Surv. Q. 2020, 39, 299–320. [Google Scholar] [CrossRef]
- O’Reilly, D. Social Inclusion: A Philosopical Antropology. Politics 2005, 25, 80–88. [Google Scholar] [CrossRef]
- Silver, H. Social exclusion and social solidarity: Three paradigms. Int. Labour Rev. 1994, 133, 531–578. [Google Scholar]
- Silver, H. The contexts of social inclusion. SSRN Electron. J. 2015. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yuval-Davis, N. Belonging and the politics of belonging. Patterns Prejud. 2006, 40, 197–214. [Google Scholar] [CrossRef]
- Souza, G.; Ferreira, P.D. O acolhimento dos refugiados no contexto português: Educação como dimensão da integração/Refugee reception in Portugal: Education as a dimension of integration. Rev. Estud. Investig. Psicol. Educ. 2017, 4(2). [Google Scholar]
- Freire, P. Pedagogia do Oprimido; Edicções Afrontamento: Porto, Portugal, 2018. [Google Scholar]
- Cabete, M.S. O Processo de Ensino-Aprendizagem do Português Enquanto Língua de Acolhimento. Doctoral Dissertation, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Lisboa, Portugal, 2010. [Google Scholar]
- Kuhlmann, M. Pelo Direito de Falar: Práticas de ensino, acolhimento e empoderamento em contextos migratórios. In Migrações Internacionais, Refúgio e Políticas; Seminario: São Paulo, Brazil, 2016; pp. 1–7. [Google Scholar]
- Beacco, J.-C.; Krumm, H.-J. The Linguistic Integration of Adult Migrants/L’intégration Linguistic des Migrants Adultes: Some Lessons from Research/Les Enseignements de la Recherché; de Gruyter: Berlin, Germany, 2017. [Google Scholar]
- Creswell, J.; Poth, C. Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing Among Five Approaches; Sage Publications: London, UK, 2018. [Google Scholar]
- Amado, J. Manual de Investigação Qualitativa em Educação, 2nd ed.; Imprensa da Universidade de Coimbra: Coimbra, Portugal, 2014. [Google Scholar] [CrossRef]
- Leavy, P. Research Design: Quantitative, Qualitative, Mixed Methods, Arts-Based, and Community-Based Approaches; The Guidford Press: New York, NY, USA, 2017. [Google Scholar]
- Benson, P. Teaching and Researching Autonomy, 2nd ed.; Pearson Education Limited: London, UK, 2011. [Google Scholar]
- Bulegon, M.; Soares, L.F. Impactos Sociais dos Novos Fluxos Migratórios e Políticas Linguísticas no Brasil: O Ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc). Rev. Online Políticas Gestão Educ. 2019, 23, 638–655. [Google Scholar] [CrossRef]
- Johnston, R. Adult Learning and Citizenship: Clearing the Ground. In Adult Learning, Citizenship and Community Voices: Exploring Community-Based Practice; Coare, P., Johnston, R., Eds.; National Institute of Adult Continuing Education(NIACE): Leicester, UK, 2003. [Google Scholar]
- Little, D. The Common European Framework of Reference for Languages and the Development of Policies for the Integration of Adult Migrants; Council of Europe: Strasbourg, France, 2008. [Google Scholar]
- Parejo, I.G. Los Cursos de “Español Para Inmigrantes” en el Contexto de la Educación de Personas Adultas. Carabela 2003, 45–64. Available online: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/carabela/pdf/53/53_045.pdf (accessed on 25 November 2025).
- Semedo, M.G.V. Políticas de Integração: O Ensino/Aprendizagem da Língua Portuguesa no Contexto do Acolhimento e Integração de Adultos Imigrantes. Master’s Thesis, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, Portugal, 2011. [Google Scholar]
- Bellis, A.; Morrice, L. A Sense of Belonging: Asylum Seekers, Cultural Difference and Citizenship. In Adult Learning, Citizenship and Community Voices: Exploring Community-Based Practice; Coare, P., Johnston, R., Eds.; National Institute of Adult Continuing Education (NIACE): Leicester, UK, 2003. [Google Scholar]
- Cummins, J. Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire; Multilingual Matters Ltd.: Bristol, UK, 2000. [Google Scholar]
- Damiani, V. Words for Inclusion: Research Experience and Perspectives on the Creation of Online L2 Resources for Migrants and Refugees in Italy. Int. J. Incl. Educ. 2021, 25, 40–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Castles, S.; Haas Hd Miller, M. The Age of Migration: International Population Movements in the Modern World, 5th ed.; Palgrave Macmillan: London, UK, 2014. [Google Scholar]
- Piliássova, I.V. Comunicação Intercultural e Aquisição/Aprendizagem do Português: O Exemplo dos Imigrantes Ucranianos Língua Portuguesa e Integração, Aveiro. 2007. Available online: https://repositorio.ulisboa.pt/jspui/bitstream/10451/5449/1/igotul001139_tm.pdf (accessed on 25 November 2025).
- Norton, B. Identity and Language Learning: Extending the Conversation, 2nd ed.; Multilingual Matters: Bristol, UK, 2013. [Google Scholar]
- Arendt, J.N.; Bolvig, I.; Foged, M.; Hasager, L.; Peri, G. Language Training and Refugee Integration; National Bureau of Economic Research (NBER) Working Paper Series; National Bureau of Economic Research: Cambridge, MA, USA, 2021. [Google Scholar]
- Krumm, H.-J.; Plutzar, V. Tailoring Language Provision and Requirements to the Needs and Capacities of Adult Migrants; Council of Europe: Strasbourg, France, 2008. [Google Scholar]
- Chiswick, B.R.; Miller, P.W. A model of destination-language acquisition: Application to male immigrants in Canada. Demography 2001, 38, 391–409. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blommaert, J. The Sociolinguistics of Globalization; Cambridge University Press: Cambridge, UK, 2010. [Google Scholar]
- Decmann, B. Essential Notions concerning the integration of refugees. Corvinus J. Sociol. Soc. Policy 2021, 12, 121–141. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kindler, M.; Ratcheva, V.; Piechowska, M. Social Networks, Social Capital and Migrant Integration at Local Level: European Literature Review; The Institute for Research into Superdiversity (IRiS) Working Paper Series(6); University of Birmingham: Birmingham, UK, 2015. [Google Scholar]
- Strang, A.; Quinn, N. Integration or Isolation? Refugees’ Social Connections and Wellbeing. J. Refug. Stud. 2019, 34, 328–353. [Google Scholar] [CrossRef]
- Morrice, L. Lifelong Learning and the Social Integration of Refugees in the UK: The Significance of Social Capital. Int. J. Lifelong Educ. 2007, 26, 155–172. [Google Scholar] [CrossRef]
- Putnam, R. Bowling Alone: The Collapse and Revival of American Community; Simon & Schuster: New York, NY, USA, 2000. [Google Scholar]
- Lambert, N.; Stillman, T.; Hicks, J.; Kamble, S.; Baumeister, R.; Fincham, F. To Belong Is to Matter: Sense of Belonging Enhances Meaning in Life. Personal. Soc. Psychol. Bull. 2013, 39, 1418–1427. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sorgen, A. Integration through participation: The effects of participating in an English Conversation club on refugee and asylum seeker integration. Appl. Linguist. Rev. 2015, 6, 241–260. [Google Scholar] [CrossRef]
- Amit, K.; Bar-Lev, S. Immigrants’ Sense of Belonging to the Host Country: The Role of Life Satisfaction, Language Proficiency, and Religious Motives. Soc. Indic. Res. 2015, 124, 947–961. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bhabha, H.K. The Location of Culture; Routledge: London, UK, 1994. [Google Scholar]
- Valtonen, K. From the Margin to the Mainstream: Conceptualizing Refugee Settlement Processes. J. Refug. Stud. 2004, 17, 70–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kymlicka, W. The rise and fall of multiculturalism? New debates on inclusion and accomodation in diverse societies. Int. Soc. Sci. J. 2010, 61, 97–112. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ager, A.; Strang, A. Refugee Integration: Emerging Trends and Remaining Agendas. J. Refug. Stud. 2010, 23, 589–607. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bloemraad, I. Becoming a Citizen: Incorporating Immigrants and Refugees in the United States and Canada; University of California Press: Berkeley, CA, USA, 2006. [Google Scholar]
- Hooks, B. Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom; Routledge: London, UK, 1994. [Google Scholar]
- Giroux, H.A. Public Pedagogy and the Politics of Neo-liberalism: Making the political more pedagogical. Policy Futures Educ. 2004, 2, 494–503. [Google Scholar] [CrossRef]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Queirós, M.L.; Duarte, I.M.; Ferreira, P.D. The Politics of Host Language Teaching and Learning and Belonging: A Case Study with Adult Migrants and Refugees Learning Portuguese in the North of Portugal. Societies 2025, 15, 346. https://doi.org/10.3390/soc15120346
Queirós ML, Duarte IM, Ferreira PD. The Politics of Host Language Teaching and Learning and Belonging: A Case Study with Adult Migrants and Refugees Learning Portuguese in the North of Portugal. Societies. 2025; 15(12):346. https://doi.org/10.3390/soc15120346
Chicago/Turabian StyleQueirós, Maria Luís, Isabel Margarida Duarte, and Pedro D. Ferreira. 2025. "The Politics of Host Language Teaching and Learning and Belonging: A Case Study with Adult Migrants and Refugees Learning Portuguese in the North of Portugal" Societies 15, no. 12: 346. https://doi.org/10.3390/soc15120346
APA StyleQueirós, M. L., Duarte, I. M., & Ferreira, P. D. (2025). The Politics of Host Language Teaching and Learning and Belonging: A Case Study with Adult Migrants and Refugees Learning Portuguese in the North of Portugal. Societies, 15(12), 346. https://doi.org/10.3390/soc15120346

